die Verschiebung [pl. Verschiebungen]
تَأْجِيلٌ [ج. تأجيلات]
ejemplos de texto
  • Dazu zählt der Politologe etwa die aus der massiven Landflucht resultierende demographische Verschiebung im Iran, die in den Städten zu einer Konzentration ländlich und konservativ geprägter Wählerschichten geführt hat.
    وهو يعتبر من ضمن هذه الظواهر، على سبيل المثال، التحوّل الديموغرافي الذي نتج في إيران عن الهجرة الكبيرة من الأرياف - هذه الهجرة التي أدَّت في المدن إلى تركيز فئات الناخبين المتأثِّرين بعقلية الريف والمحافظين.
  • Aufgrund des bisherigen libanesischen Wahlsystems wäre hierzu aber eine wahre Revolution an der Wahlurne nötig gewesen: Das Wahlrecht sieht vor, dass die Mandate sich zu gleichen Teilen unter Christen und Muslimen verteilen und größere Verschiebungen konnte es deswegen bei gleich bleibender demografischer Verteilung bisher nicht geben.
    والحق يُقال إنه لولا نظام الانتخابات المتبع في لبنان لكانت نتائج الانتخابات هذه قد شكلت ثورة حقيقية من خلال صناديق الاقتراع؛ إذ إن قانون الانتخاب في لبنان ينص على تقسيم المقاعد بين المسيحيين والمسلمين بالمناصفة؛ لذلك لم تحدث حتى الآن تغيرات كبيرة في ظل بقاء نظام المحاصصة على حاله،
  • Dieser Wandel entspricht einer diskursiven Verschiebung, in deren Folge die Türkei nun offiziell als multikulturelles Land anerkannt wird.
    هذا التحول لا يعتبر سوى تغير منطقي نتج عنه الاعتراف الرسمي بتركيا كبلد متعدد الثقافات.
  • Die Entscheidung hängt wohl mit einigen Verschiebungen im internationalen Feld zusammen.
    لا شك أن لهذا القرار علاقة ببعض المستجدات التي طرأت على الساحة الدولية.
  • Die Konfrontation zwischen Hamas und Fatah kennzeichnet eine dramatische Verschiebung in der palästinensischen Politik, deren oberste Prioritäten bislang ein Ende der israelischen Besatzung und die Gründung eines unabhängigen Staates waren.
    إن المواجهة الأخيرة بين حماس وفتح تشكل تحولاً هائلاً في السياسة الفلسطينية، التي كانت أهم أولوياتها حتى الآن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
  • Dabei ist aber eine deutliche Verschiebung zu beobachten: Dominierend sind derzeit – zumindest bei den angekündigten Investitionen, die freilich erst noch realisiert werden müssen – nicht länger die EU-Länder. Vielmehr sind derzeit die Investoren aus den arabischen Golfstaaten, in geringerem Maße auch aus Ägypten, sowie aus Ostasien vorherrschend.
    الملاحظ في هذا المجال أن هناك تغيرا واضحا إزاء هوية جهات الاستثمار. فالمصادر الرئيسية للاستثمارات التي أعلن عن النية في اتخاذها وإن لم تأخذ بعد حيز التنفيذ لم تعد بعد دول الاتحاد الأوروبي بل أصبحت في الوقت الحاضر تشمل مستثمرين من دول الخليج العربية وبقدر ضئيل من مصر بالإضافة إلى مستثمرين آخرين من شرق آسيا.
  • Die Verschiebung des für Ende März angesetzten Gipfels der arabischen Staatschefs hat dies nur noch unterstrichen.
    ولم يكن تأجيل القمة التي كان من المفترض انعقادها في أواخر شهر مارس/آذار إلا تأكيدا إضافيا لهذا الأمر.
  • Die Einberufung von Parlamentswahlen im September und die Verschiebung eines Verfassungsprozesses, so viele Beobachter, begünstige Islamisten und Vertreter des alten Regimes. Die Bevölkerung werde derweil mit Versprechen, Subventionen und Schauprozessen gegen den Mubarak-Clan und dessen Günstlinge ruhig gestellt.
    ويرى مراقبون عديدون أن إجراء الانتخابات في سبتمبر / أيول المقبل وتأجيل كتابة دستور جديد يزيدان من فرص الإسلاميين وممثلي النظام السابق، كما يعتقدون أن الوعود الحالية والدعم والمحاكمات الصورية ضد مبارك وحاشيته والمنتفعين من حكمه لا غرض لها سوى تهدئة الشعب وإلهائه؛
  • Die Verschiebung eines heiligen Monats ist ein Übermaß an Unglauben. Dadurch verfehlen die Ungläubigen den rechten Weg Gottes. In einem Jahr erklären sie den einen Monat für heilig und in einem anderen für nicht heilig, damit sie der Zahl der von Gott bestimmten heiligen Monate entsprechen. So erklären sie für nicht heilig, was Gott für heilig erklärt hat. Ihre üblen Taten scheinen ihnen gut und schön. Gott leitet die Ungläubigen nicht zum rechten Pfad.
    إنما النسيء زيادة في الكفر يضل به الذين كفروا يحلونه عاما ويحرمونه عاما ليواطئوا عدة ما حرم الله فيحلوا ما حرم الله زين لهم سوء أعمالهم والله لا يهدي القوم الكافرين
  • begrüßt die jüngsten Initiativen regionaler und subregionaler Organisationen und Abmachungen zum Schutz von Kindern, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, und legt ihnen nahe, auch weiterhin den Schutz von Kindern in ihre Lobbyarbeit und ihre Politiken und Programme zu integrieren, Mechanismen zur gegenseitigen Evaluierung sowie zur Überwachung und Berichterstattung zu entwickeln, innerhalb ihrer Sekretariate Mechanismen zum Schutz von Kindern einzurichten, Kinderschutz-Personal und eine entsprechende Schulung in ihre Friedens- und Feldmissionen aufzunehmen und subregionale und interregionale Initiativen zur Beendigung von Aktivitäten einzuleiten, die für Kinder in Konfliktzeiten schädlich sind, insbesondere die grenzüberschreitende Einziehung und Entführung von Kindern, die unerlaubte Verschiebung von Kleinwaffen und den unerlaubten Handel mit natürlichen Ressourcen, indem sie Leitlinien zu Kindern und bewaffneten Konflikten ausarbeiten und anwenden;
    يرحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤخرا المنظمات والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، ويشجعها على مواصلة تعميم مراعاة مسألة حماية الأطفال في سياساتها وبرامجها وما تضطلع به من أنشطة الدعوة؛ وتطوير آليات الاستعراضات التي يجريها الأقران والرصد والإبلاغ؛ وإنشاء آليات داخل أماناتها تختص بحماية الطفل؛ وتعيين موظفين مختصين بحماية الطفل وتوفير التدريب في هذا المجال فيما تضطلع به من عمليات سلام وعمليات ميدانية؛ واتخاذ مبادرات دون إقليمية وأقاليمية لوضع حد للأنشطة الضارة بالأطفال في أوقات الصراع، ولا سيما تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود، والنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة، والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، وذلك بوضع وتنفيذ مبادئ توجيهية بشأن الأطفال والصراعات المسلحة؛
Sinónimos
  • تأخير ، إرجاء ، إنساء ، إمهال ، تسويف ، إنظار ، تّأخير
Sinónimos
  • Verschiebung, Aufschub, Vertagung, Verschieben, Hinausschiebung
Ejemplos
  • Das heißt die durchschnittliche Gesamtlaufzeit der AKWs in Deutschland hat sich mit null verändert, sondern es ist lediglich eine Verschiebung gewesen., Haider droht der Wiener Regierung mit einem Volksbegehren gegen die Verschiebung der Steuerreform., Deswegen haben wir gesagt: Für den Fall, dass die Regierung mit dem Vorschlag der Verschiebung der Steuerreform kommt, stimmen wir im Bundesrat zu., Lange: Aber das, was durch die Verschiebung der Steuerreform an Geld zur Verfügung steht, das kommt ja eigentlich erst im nächsten Jahr in die Kasse., Lange: Bei der Verschiebung der Steuerreform ist es ein bisschen schwer nachzuvollziehen., Die Verschiebung ist vernünftig und gegenüber Steuererhöhungen das kleinere Übel., Die Verschiebung einer Stufe um ein Jahr wird die wirtschaftliche Entwicklung nicht nachhaltig verschlechtern., Zur geplanten Verschiebung der zweiten Stufe der Steuerreform müssten Steuererhöhungen, etwa der Körperschaftssteuer treten - eine seltsame Forderung für "Neoliberale" !, Er gewann die Wahlen, weil es in der Gesellschaft eine reale Verschiebung gegeben hatte von den alten Sicherheiten zu neuen Unsicherheiten, von relativem Vertrauen zu völligem Misstrauen gegenüber der Politik., Wenn es in unseren Städten überhaupt etwas Dauerhaftes gibt, dann diese ständige Vorbereitung zur Schaffung von etwas Dauerhaftem, eine ständige Verschiebung der endgültigen Lösung, ein ständiges Umbauen, eine dauerhafte Reparatur.
leftNeighbours
  • eine Verschiebung, Eine Verschiebung, erneute Verschiebung, mögliche Verschiebung, geplante Verschiebung, deutliche Verschiebung, zweimaliger Verschiebung, geregelte Verschiebung, neuerliche Verschiebung, zeitlichen Verschiebung
rightNeighbours
  • Verschiebung unversteuerter, Verschiebung zugunsten, Verschiebung gestohlener, Verschiebung tektonischer, Verschiebung das Wort reden, Verschiebung empörend, Verschiebung plädiert, Verschiebung strittiger, Verschiebung bedeute, Verschiebung geplanter
wordforms
  • Verschiebung, Verschiebungen, Verschiebungs