-
Er holt Holz zum Hacken.
يحصد الخشب للتقطيع.
-
Der Bauer hackt das Getreide auf dem Feld.
يحصد الفلاح القمح في الحقل.
-
Sie hackte das Gemüse fein für die Suppe.
حصدت الخضروات بدقة للشوربة.
-
Der Gärtner hackt die Bäume im Park.
يحصد الحدائقي الأشجار في الحديقة.
-
Nach langer Arbeit haben wir endlich den Lohn unserer Mühen geerntet.
بعد عمل طويل، حصدنا أخيرا ثمرة جهودنا.
-
Sie persönlich, sagt sie, könne ja vielleicht zurückkehren in den Süden, aber die Tochter, der Sohn? Die seien hier schliesslich aufgewachsen. "Sind wir denn eine Ware, die hin und her transportiert wird?" Jeden Tag fürchte sie, dass man ihr sage: "Hau ab!"
وأضافت بأنها شخصيا في وضع يسمح لها ربما بالعودة إلى الجنوب، لكن الحال غير ذلك بالنسبة لابنتها وابنها اللذين ترعرعا هنا: "هل نحن بمثابة سلع تنقل من مكان إلى آخر؟". وقالت إن الخوف ينتابها يوميا من التعرض إلى الإبعاد.
-
Aber gerade deswegen kann sie nicht sagen, ich will die Menschen zum Gebet anleiten, sie zum Guten weisen - und auch regieren. Denn Regieren erfordert es, die Gegner übers Ohr zu hauen, die Menschen hinters Licht zu führen.
لهذا السبب خاصة ليس بوسعها أن تقول إنها تريد أن تتصدر الناس في الصلاة وأن تدفعهم لعمل الخير ، وأن تحكمهم أيضا. ذلك لأن الحكم يتطلب مخادعة الخصوم وإخفاء الحقائق عن الناس.
-
Ich denke die ganze Zeit an den jungen Lyriker, den wir in Beirut getroffen haben, der sich gerade mit seiner Frau am Telefon verabredete, um am Abend im Kino den neuen Bond zu sehen, und der mir sagte: „Hoffentlich kommen die Amis bald und hauen Saddam weg. Und möglichst auch Assad gleich mit. Wenn sie irgendetwas tun, was gegen unsere Interessen geht, dann machen wir eben Krieg gegen sie. Aber zuerst sollen sie endlich kommen und Saddam weghauen...“
Nun sind sie da...
إنني أفكر طيلة الوقت في الشاعر الشاب، الذي التقينا به في بيروت، عندما أخذ موعدا على التلفون مع زوجته لمشاهدة فيلم جيمس بوند الجديد في المساء، وقال لي: "أتمنى أن يأت الأمريكان قريبا ويطيحوا بصدام، وبالأسد إن أمكن. وإذا فعلوا ما يعارض مصالحنا فسوف نقود حربا ضدهم، المهم أن يطيحوا بصدام أولا".
والآن جاء الأمريكان!
-
Dieser Argwohn wird durch den zugrunde liegenden Paternalismus der Politiker noch verstärkt – die Armen wissenangeblich nicht, was gut für sie ist, und lassen sich zu leichtübers Ohr hauen.
وتتفاقم الشبهات بفعل الحس الأبوي الكامن في الساسة ـ والذييجعلهم يتصورون أن الفقراء لا يعرفون أين صالحهم وأنهم عُرضة للخداعبسهولة.
-
Wenn die Strafverfolgung genug Beweise ergibt, muss Karadžić für dasselbe Hauen und Stechen, für dieselben Morde und Vergewaltigungen büßen.
وإذا قدم فريق الادعاء أدلة كافية، فإن كارادزيتش سوف يدانبالقصف والقنص ونفس جرائم القتل والاغتصاب.
-
Doch trotz des Elends der Flugreisen in Amerika – sobaldman an seinem Reiseziel angekommen ist, kann es einen immer nochvom Hocker hauen.
ولكن رغم كل البؤس الذي يشتمل عليه السفر جواً في أميركا، فقديجن جنونك إعجاباً حين تصل إلى مقصدك.
-
Und sie pflegten sich Wohnungen zur Sicherheit in die Berge einzu hauen .
« وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين » .
-
Und sie pflegten sich Wohnungen zur Sicherheit in die Berge einzu hauen .
وكانوا ينحتون الجبال ، فيتخذون منها بيوتًا ، وهم آمنون من أن تسقط عليهم أو تخرب .
-
Nimm deine Sachen und hau ab.
اجمع أغراضك وغادر.
-
"Hau ab!"
أخرج !!
-
"So hauen wir uns durch!, Dann hauen wir einen dieser Bäume um, um ein Feuer brennen zu können.", Laß ihn hauen, laß ihn peitschen, bis er uns sagt, wo sich sein Herr befindet!, Ich lasse ihn hauen, daß man sein Geheul unten in Kahira und oben bei Emin Pascha hören wird.", Antworte, sonst laß ich dich hauen, daß dir das Fleisch von den Knochen fällt!, Darum waren die Neger gezwungen gewesen, sich einen Pfad durch dieses Geflecht zu hauen., "Willst du wieder hauen?, Wir denken, reden und handeln anders als sie; wir schießen, stechen und hauen ganz anders als sie; wir werden --- kurz und gut, solange ihr euch bei uns befindet, seid ihr sicher vor jeder Gefahr., Ich werde euch so lange hauen lassen, bis ihr alles eingesteht., "Laß ihn hauen, immer laß ihn hauen!