-
Ein Heißluftballon erfährt Auftrieb durch warme Luft.
يتجرب البالون الحار تيار صاعد من خلال الهواء الساخن.
-
Im Wasser erfährt ein Körper einen Auftrieb.
في الماء، يتجرب الجسم تيار صاعد.
-
Der Auftrieb hängt vom Gewicht des verdrängten Wassers ab.
تيار الهواء الصاعد يعتمد على وزن الماء المزاح.
-
Die Flugzeuge nutzen den Auftrieb der Luft, um zu fliegen.
تستفيد الطائرات من تيار الهواء الصاعد للطيران.
-
Der Auftrieb ermöglicht es, dass ein Boot schwimmt.
يسمح تيار الهواء الصاعد بأن يطفو القارب.
-
Die Schwächung des Teheraner Regimes gibt den gemäßigten Schiiten im Irak Auftrieb, die in den letzten Jahren an die Wand gedrängt wurden.
وفي المقابل يؤدِّي إضعاف نظام الحكم في طهران إلى تشجيع الشيعة المعتدلين في العراق الذين تمت تنحيتهم جانبًا في الأعوام الأخيرة.
-
Die UMNO beabsichtigt unterdessen die Oppositionskoalition zu spalten, zu der die PAS zählt. Die Koalition wird gegenwärtig vom ehemaligen Vizepremierminister Anwar Ibrahim angeführt und hat durch reale Gewinne bei den Parlamentswahlen im vergangenen Jahr politischen Auftrieb erlangt.
وفي هذه الأثناء صار حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة يسعى إلى تقسيم ائتلاف المعارضة الذي ينتمي إليه الحزب الإسلامي الماليزي. وفي الوقت الحالي يتولى قيادة هذا الائتلاف نائب رئيس الوزراء السابق، أنور إبراهيم، كما أنَّ هذا الائتلاف نجح في إحراز تقدّم سياسي من خلال المكاسب الحقيقية التي حقَّقها في الانتخابات البرلمانية التي تم إجراؤها في العام الماضي.
-
Besorgt über ihre Verluste will die UMNO ihr Anrecht auf die Verteidigung des Islam in Malaysia geltend machen. Die von Mitgliedern der UMNO angeführte "Kuhkopf"-Demonstration hat einer rassistisch aufgeladenen Manipulation der öffentlichen Meinung schnell Auftrieb verliehen.
وحزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة الذي يشعر بالقلق من الخسائر التي مني بها، يدَّعي لنفسه الحقّ في الدفاع عن الإسلام في ماليزيا.
وكذلك أدَّت بسرعة المظاهرة التي قادها أعضاء في منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة وحملوا فيها "رأس بقرة" إلى تعزيز التلاعب بمشاعر الرأي العام بأسلوب مشحون بالعنصرية.
-
Aufgrund seines Einflusses auf die Fatah-Milizen könnte Barghutis Freilassung Abbas und der in Misskredit geratenen Fatah-Führung helfen und der jüngeren Generation von Fatah-Politikern Auftrieb geben.
ونظراً لنفوذه بين ميليشيات فتح، فإن الإفراج عن البرغوثي من شأنه أن يساعد عباس وزعماء فتح، وأن يدعم الجيل الأحدث سناً من زعماء فتح.
-
Doch das Einreiseverbot gegen Sheikh Hasina wurde aufgehoben. Und auch ihre Gegenspielerin Khaleda Zia ist noch im Lande. Die Kehrtwende brachte beiden Auftrieb, und so titelte The Daily Star "From Zero to Hero." Der Reformprozess muss nun trotz der beiden weitergehen.
غير أنَّ الحكومة الانتقالية ألغت الحظر الذي فرضته على شيخة حسينة والذي كان يمنعها من العودة إلى البلاد. كذلك لا تزال منافستها خالدة ضياء تقيم في البلاد. أدَّى هذا التحوّل إلى تشجيع الامرأتين، مما دفع صحيفة الديلي ستار إلى نشر مقالة بعنوان "من صفر إلى بطل". والآن لا بدّ من مواصلة عملية الإصلاح على الرغم من الامرأتين.
-
Hundertfünfzig Jahre später lassen sich wichtige Parallelen ziehen. Es ist nicht die Religion, die al-Qaida ihren Auftrieb gibt, sondern viel eher eine Weltwirtschaftspolitik um Öl, Waffen, Geld und Militärkräfte.
بعد مائة وخمسين سنةً، هناك تشابه مهم يمكن تلمّسه. وبعد كل ذلك فلَيسَ الدين هو الذي يُزوّدُ تنظيم القاعدةَ بزخمه، ولكن الإقتصاد السياسي العالمي مِنْ النفطِ والأسلحة والمال والقوات العسكرية.
-
Die Abschaffung des Gesetzes gäbe ohne Zweifel jenen Auftrieb, die nicht im Schatten von Strafrechtsparagrafen die eigene Geschichte aufarbeiten wollen.
أمّا إلغاء القانون فسيشجّع من دون شكّ الذين يريدون معالجة تاريخهم الخاص بعيدًا عن قوانين العقوبات.
-
Es war unsere militärische Reaktion auf die Entführung von Gilad Shalit, die den Extremisten in der Hamas in ihrem Kampf mit den Moderaten Auftrieb gegeben hat, statt das Gegenteil zu bewirken. Wo liegt da die Logik?
إن ردّة فعلنا العسكرية على اختطاف الجندي غيلاد شاليت هي التي شجّعت المتطرّفين في „حماس“ في صراعهم مع المعتدلين، بدل من أن تؤدّي إلى عكس ذلك. فأين يكمن المنطق هنا؟
-
Der Irakkrieg 2003 gab ihnen nochmals Auftrieb, so dass auch das zweigeteilte Weltbild weiterhin floriert. Ihre Darstellung von der Bedrohung der (religiös-kulturellen) Identität durch externe Mächte und die Forderung nach Mobilisierung von Abwehrkräften erhält durch die realen Ereignisse auch unter nicht-islamistisch orientierten Mitgliedern der Bildungselite großen Zuspruch.
وقد أعطت حرب العراق دفعا متجددا لهذه الحركات بحيث انتعشت الصورة الثنائية للعالم أكثر. وقد غدا بإمكان الصورة التي تقدمها عن المخاطر التي تتهدد الهوية (الثقافية الدينية) من طرف القوى الأجنبية أن تجد لها بحكم الأحداث الواقعية رواجا وتجاوبا حتى في صفوف النخبة المثقفة من غير الإسلاميين.
-
Es scheint, dass diese Neutralität eher der alten Garde entgegenkommt, da ein positives Signal gegenüber der neuen Garde und Gamal Mubarak diesen sicher einen entscheidenden Auftrieb geben würde.
ويبدو في شكل عام أن هذا الحياد يخدم مصالح الحرس القديم، لأنه من شأن بإدرة إيجابية يقوم بها ضباط عسكريون كبار حيال الحرس الجديد وجمال مبارك أن تمنحهما زخماً مؤكَّداً.