-
Er ist der letzte Mensch, der das Haus verließ.
هو الرجل الأخير الذي غادر المنزل.
-
Der letzte Mensch hat das Licht ausgeschaltet.
أطفأ الرجل الأخير الضوء.
-
Er war der letzte Mensch, den ich erwarten würde, mich zu verraten.
كان الرجل الأخير الذي كنت أتوقع أن يخونني.
-
Der letzte Mensch, der hier war, hat vergessen, die Tür zu schließen.
نسي الرجل الأخير الذي كان هنا أن يغلق الباب.
-
Dieser Brief ist vom letzten Menschen, der die Stadt verlassen hat.
هذه الرسالة من الرجل الأخير الذي غادر المدينة.
-
. Einem kürzlich erschienenen Menschenrechtsbericht zufolge wurden in Ägypten allerdings - trotz des Notstandsrechts - bei Terroranschlägen in den letzten 12 Monaten 89 Menschen getötet und 236 verletzt.
ولكن طبقاً لتقرير حديث خاص بحقوق الإنسان، فإن العمل بقانون الطوارئ لم يمنع مقتل 89 شخصاً وجرح 236 آخرين من جراء هجمات إرهابية وقعت في مصر خلال السنة الماضية وحدها،
-
Abgesehen von konfliktbedingten Vertreibungen sahen sich im letzten Jahrzehnt Dutzende Millionen Menschen gezwungen, auf Grund von Entwicklungsfaktoren, wirtschaftlicher Zerrüttung und ökologischen Schäden ihre Heimat zu verlassen.
وبالإضافة إلى التشريد الناجم عن الصراع، اضطر عشرات الملايين من الأشخاص إلى مغادرة أوطانهم خلال العقد الماضي بسبب عوامل تتصل بالتنمية والاختلال الاقتصادي والتدهور البيئي.
-
So wurden im letzten Jahr über 5.000 Menschen vonorganisierten Drogenkriminellen ermordet, mehr als doppelt so vielewie im Jahr 2007.
ففي العام الماضي وحده قتل أفراد عصابات المخدرات المنظمةأكثر من خمسة آلاف شخص، أي ما يتجاوز ضعف عدد القتلى في عام2007.
-
Steigende Nahrungsmittelpreise – möglicherweise im Zusammenhang mit dem Klimawandel - haben Fortschritte in der Vergangenheit zunichte gemacht und die Zahl der Hunger leidenden Menschen im letzten Jahr kurz über die Marke von einer Milliardeansteigen lassen.
فقد تسببت أسعار الغذاء المرتفعة ـ التي ربما كانت مرتبطةبتغير المناخ ـ في عكس اتجاه التقدم الذي تم إحرازه في الماضي، وفيالعام الماضي ولفترة وجيزة ارتفع عدد من يعانون من الجوع إلى مايتجاوز علامة المليار.
-
Letzten Endes werden Menschen in diesen Bereichen von Konzernmanagern in ebensolchem Ausmaß gekauft und verkauft wie Menschen in technischen Berufen.
ذلك أن العاملين في هذه المجالات يباعون ويشترون من قِـبَلمديري الشركات بقدر ما يباع العاملين في الحقول الفنية.
-
Diese Zahl wird wohl noch weiter dramatisch steigen, da dergroße Boom der Schwellenländer in den letzten Jahrzehnten, derweltweit Milliarden Menschen von der Armut befreit und die Lebensstandards erhöht hat, zunehmenden Druck auf die Ökosystemeund Ressourcen der Welt ausübt.
ومن المتوقع أن يزداد هذا الرقم بشكل كبير، لأن النهضة الكبرىفي الأسواق الناشئة في العقود الأخيرة، والتي انتشلت المليارات منالبشر من براثن الفقر ورفعت مستويات المعيشة في مختلف أنحاء العالم،تفرض ضغوطاً متزايدة على بيئة العالم وموارده.
-
Die positive öffentliche Meinung in Schweden ist kein Symptom einer Gehirnwäsche, sondern eine rationale Reaktion auf die Erfahrungen der Menschen im letzten Jahrzehnt.
والرأي العام الإيجابي في السويد لا يشكل عَـرَضاً من أعراضغسيل الدماغ، بل إنه يعبر عن استجابة عقلانية منطقية للخبرات التيعاشها الناس أثناء العقد الماضي.
-
In Indien schaffte man es, in den letzten 15 Jahren mehr Menschen aus der Armut zu befreien als in den vorangegangenen 45 Jahren – in der letzten Dekade im Schnitt 10 Millionen Menschenjährlich.
وأثناء الأعوام الخمسة عشر الماضية كان عدد المواطنين الذيننجحت الهند في انتشالهم من براثن الفقر أكبر من مجموع مواطنيها الذينأنقذتهم من الفقر طيلة الأعوام الخمسة والأربعين الماضية ـ 10 مليوننسمة سنوياً في المتوسط طيلة العقد الأخير.
-
Diese vehemente Konzentration auf die EKT hat mit Sicherheit dazu geführt, dass immer mehr Menschen letzten Endes Medikamente nehmen und in der Folge immer mehr Hirnschäden und Gedächtnisstörungen auftreten.
إن تكثيف الهجوم بهذه الصورة على العلاج بالصدمات الكهربائيةأدى بلا أدنى شك إلى اضطرار المزيد من المرضى إلى الاعتماد علىالعقاقير، وبالتالي المزيد من حالات الضرر الدماغي ومشاكلالذاكرة.
-
Langfristig werden die Resultate genauso viele Veränderungen herbeiführen wie wir gehofft haben, wenn nicht nochmehr. Letzten Endes, wenn die Menschen wirklich befähigt sind, ihre Gestaltungsspielräume und Ressourcen zu nutzen, werden sie beginnendigitale Technologien einzusetzen, um zu ihrem eigenen Wohl Neuerungen einzuführen und Lösungen entwickeln, die den Softwareentwicklern von heute noch gar nicht in den Sinn gekommensind.
سوف يستغرق وضع تطبيقات معينة في الكثير من الاماكن عقدا منالزمان ولكن الزخم سوف يكبر وسوف نتعلم من تجربتنا وعلى المدى الطويلستكون النتائج بمثابة نقطة تحول كما كنا نأمل ان لم يكن اكثر وفينهاية المطاف عندما يشعر الناس بانه تم تمكينهم بشكل حقيقي فسوفيبدأون باستخدام التقنية الرقمية من اجل الابتكار بالنيابة عنهم وعملالحلول التي لم ينظر فيها المجتمع الحالي لتطوير برامج الحاسوب.