-
Er fühlte den elektrischen Funken, als sie sich berührten.
شعر بشرارة كهربائية عندما لامسا بعضهما البعض.
-
Ein elektrischer Funke kann einen Brand verursachen.
شرارة كهربائية قد تتسبب في نشوب حريق.
-
Der Schalter verursachte einen elektrischen Funken.
المفتاح تسبب في توليد شرارة كهربائية.
-
Der elektrische Funken sprang von der höchsten Punkt des Zauns.
الشرارة الكهربائية قفزت من النقطة العليا للسياج.
-
Ihr Blick war ein elektrischer Funken in der Dunkelheit.
نظرتها كانت كشرارة كهربائية في الظلام.
-
Und es spricht wenig dafür, dass der französische Funke auf deutsche Vorstädte überspringt.
ولا توجد دلائل كافية، تشير إلى أن عدوى الحرائق ستنتقل بدورها إلى المدن الألمانية.
-
Denn selbst in den wenigen Ländern, in denen Informationsfreiheit und freie Meinungsäußerung an der Tagesordnung waren, wie etwa im Libanon vor dem Bürgerkrieg (1975 bis 1990) und in Kuwait in den liberalen achtziger Jahren, sprang der Funke nicht auf die Masse der arabischen Gesellschaften über.
لم تكن وسائل الإعلام تصل إلى الجماهير في المجتمعات العربية، حتى في الدول القليلة التي كانت تنتشر فيها حرية إعلامية وحرية التعبير عن الرأي، مثلما كانت الحال في لبنان قبل الحرب الأهلية (من عام 1975 حتى عام 1990) وفي الكويت في حقبة الثمانينيات الليبرالية.
-
Dabei müsste jeder, der auch nur einen Funken Sachkenntnis über die Region besitzt, wissen, dass sie ganz im Gegenteil eine ganze Reihe einschneidender politischer Transformationsprozesse erlebt hat.
هذا على الرغم من أنه يتحتم على كل من كانت لديه ولو قشور معرفة حول قضايا المنطقة بأنها قد مرت على عكس تلك المقولات تماما بعمليات حاسمة ومتعددة للتحول السياسي.
-
Gelegentlich lässt die Bekanntheit einiger einflussreicher Persönlichkeiten in Iran und im Exil Funken der Hoffnung aufglimmen.
وبين الحين والآخر تساعد شهرة بعض الشخصيات القوية النفوذ - في إيران وفي المنفى - على ظهور بصيص من الأمل.
-
Sie sprüht Funken und ist so enorm wie ein Schloß,
إنها ترمي بشرر كالقصر
-
als wären die Funken gelb-schwarze Kamele.
كأنه جمالت صفر
-
die Funken schlagend
فالموريات قدحا
-
(6) 5.A.1.b.7: Rundfunksendegerät (z. B. für Funk und Fernsehen), das im Frequenzbereich 0,5 - 500 MHz (MF- bis UHF-Bereich) mit Ausgangspegeln über 1 kW (Effektivwert (RMS)) arbeitet.
(6) 5-ألف-1-(ب)-7: معدات إرسال لأغراض البث (الإذاعي أو التلفزيوني مثلا) تعمل في النطاق الترددي 0.5-500 ميغاهرتز (نطاقات البث الممتدة من حيز الترددات المتوسطة إلى حيز الترددات فوق العالية) وتتجاوز مستويات قدرة خرجها 1 كيلوواط (جذر متوسط المربعات).
-
Seit dem Inkrafttreten des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs am 1. Juli 2002 wurden große Fortschritte dabei erzielt, den Gerichtshof zu einer funk-tionsfähigen richterlichen Institution zu machen.
منذ أن دخل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002، أحرز قدر كبير من التقدم في تحويل المحكمة لتصبح مؤسسة قضائية فاعلة.
-
Oder ist es ein einzigartiger Fall, der nicht als Präzedenzfall für die arabische Welt im Allgemeinen oder den Maghreb im Besonderen betrachtet werden sollte? Die Diktatoren der Region sind bemüht, die „ Jasminrevolution“ abzutun, doch der Funke,der in Tunesien entzündet wurde, könnte – vielleicht innerhalb von Monaten oder Jahren – auf die gesamte arabische Weltüberspringen.
باريس ـ هل يكون ما تشهده تونس الآن بمثابة سقوط أول أحجاردومينو الأنظمة الاستبدادية العربية؟ أم أنها حالة فريدة ولا ينبغيلنا أن ننظر إليها كسابقة سواء في العالم العربي عموماً أو المغربالعربي بصورة خاصة؟ لقد سعت الأنظمة الدكتاتورية في المنطقة إلىالتهوين من أهمية "ثورة الياسمين"، ولكن الشرارة التي بدأت في تونس قدتنتشر ـ وربما في غضون أشهر أو أعوام ـ إلى العالم العربيبالكامل.