ejemplos de texto
  • Er verschwindet langsam aus meinem Leben.
    يختفي ببطء من حياتي.
  • Das Licht der Sonne war am Horizont verschwindend.
    كانت ضوء الشمس مندثرة على الأفق.
  • Meine Hoffnungen sind langsam verschwindend.
    تتلاشى آمالي ببطء.
  • Das verschwindende Echo in der Ferne war kaum zu hören.
    كانت الصدى المندثر في البعيد بالكاد يمكن سماعه.
  • Der Berg wurde im Nebel verschwindend.
    أصبح الجبل مندثر في الضباب.
  • Dabei seien Schriftsteller, die beispielsweise für die Zulassung des Kopftuches für Universitätsstudentinnen eintreten, nur eine verschwindende Minderheit, die bei der Image-Arbeit für die Türkei auf einer großen Messe wie der in Frankfurt nichts verloren habe, sagt Akatli.
    وفي ذلك يعتبر على حدّ قول فوسون أكاتلي الكتّاب الذين يدافعون على سبيل المثال عن السماح للطالبات الجامعيات بارتداء الحجاب مجرّد أقلية ضئيلة ليس لها مكان في عرض صورة تركيا في معرض كبير مثل معرض فرانكفورت للكتاب.
  • Gwirtz gehört in Israel zu einer verschwindenden Minderheit, doch in der letzten Zeit habe die Friedensbewegung in Israel Aufwind bekommen:
    ينتمي غفِرتس إلى أقلية ضئيلة جداً في إسرائيل. ولكن حسب قوله فإن حركة السلام قد تصاعدت في الفترة الأخيرة داخل إسرائيل:
  • Das neueste Steckenpferd der arabischen Diktaturen ist die Kontrolle des Internets, das als Verbündeter des Teufels gilt. Obwohl der Zugang zum Internet verschwindend gering ist, ist das Netz zum Feind geworden, gegen den Sondergesetze erlassen und Spezialeinheiten mobilisiert wurden.
    شبكة الإنترنت التي تُعتبر حليفة الشيطان هي المطية الجديدة للدكتاتوريات العربية. وبالرغم من أنَّ انتشار الشبكة العنكبوتية ضعيفٌ جدًا، إلا أنَّها أصبحت العدو الذي تُسن بشأنه القوانين الاستثنائية وتجندُ ضده الوحدات الخاصة.
  • in der Erwägung, dass die ungünstige Insellage der Komoren, die zu den am wenigsten entwickelten Ländern gehören, der Rückgang des Bruttoinlandsprodukts des Landes infolge des Preisverfalls seiner Ausfuhrgüter, sein karger Boden, die Knappheit an natürlichen Ressourcen und die verschwindend geringe Größe seines Binnenmarktes nachteilige wirtschaftliche Folgen haben und die Verarmung der Bevölkerung erhöhen,
    وإذ تضع في اعتبارها أن الموقع غير المؤاتي لجزر القمر بوصفها دولة جزرية تندرج ضمن أقل البلدان نموا، وتدني الناتج المحلي الإجمالي للبلد بسبب انهيار أسعار منتجاتها الموجهة للتصدير، وفقر تربتها، وندرة ثرواتها الطبيعية، وصغر حجم سوقها المحلية، لها آثار اقتصادية ضارة وتزيد السكان فقرا،
  • Die Taliban sind heute eine zusehends verschwindende Kraft,aber der Wassermangel hat die Logik der Opiumproduktion überall inihren ehemaligen Hochburgen im Süden verstärkt.
    لقد أصبحت طالبان الآن منهكة القوى على نحو متزايد، لكنالافتقار إلى الماء أدى إلى تعزيز منطق إنتاج الأفيون في معاقلهاالسابقة في الجنوب.
  • Aber die wichtigste Lehre aus 9/11 ist, dass in einerfreien Gesellschaft eine verschwindend geringe Zahl von Menschenihre Freiheiten ausnutzen und damit riesigen Schaden anrichtenkönnen, vor allem wenn ihre zugrunde liegende Motivation inkohärentist. Der mörderische Amoklauf im Juli in Norwegen und nun diebeschämenden Veröffentlichungen einer ganzen Reihe nichtredigierter Depeschen auf Wiki Leaks belegen dies in ganzunterschiedlicher Weise.
    ولكن الدرس الرئيسي المستفاد من الحادي عشر من سبتمبر هو أنأي مجتمع حر يحتوي على عدد ضئيل من هؤلاء القادرين على استغلالحرياتهم لإحداث ضرر واسع النطاق، وخاصة عندما يكون الدافع وراء ذلكمفكك وغير متماسك. ويتجلى هذا في بشكل مختلف للغاية في موجة القتلالمسعورة التي شهدتها النرويج في شهر يوليو/تموز، ثم الآن إطلاقويكيليكس على نحو مشين لأعداد هائلة من البرقيات الدبلوماسيةالسرية.
  • Auch in absoluten Werten erscheint Chinas Überschuss von175 Millionen Dollar verschwindend gering im Vergleich zu Saudi- Arabiens 212 Millionen Dollar Überschuss 2008.
    وحتى إذا ما قيس ذلك بالقيمة المطلقة، فإن الفائض التجاريالمتعدد الأطراف لدى المملكة العربية السعودية والذي بلغ 212 ملياردولار في عام 2008 يجعل الفائض لدى الصين والذي بلغ 175 مليون دولاريبدو ضئيلاً للغاية؛ ذلك أن الفائض في الحساب الجاري لدى المملكةالعربية السعودية بلغ 11,5% من الناتج المحلي الإجمالي، أي أكثر منضعف الفائض في الحساب الجاري لدى الصين إذا ما قيس كنسبة من الناتجالمحلي الإجمالي.
  • Verglichen allerdings mit der Anzahl von Menschen die an Krankheiten wie HIV/ AIDS, Malaria und Tuberkulose erkranken, istdie Zahl der Lepra- Erkrankungen schon beinahe verschwindend gering.
    ومقارنة بأعداد المصابين بأمراض مثل نقص المناعة البشريةالمكتسب/الايدز والملاريا والسل، فإن أعداد المصابين بالجذام تصبحضئيلة للغاية.
  • Trotz der abnehmenden – und schließlich verschwindenden –arktischen Sommereisdecke werden die Eisbären nichtaussterben.
    ورغم تضاؤل الطبقة الجليدية الصيفية في القطب الشمالي ـواحتمالات اختفائها في النهاية ـ فإن الدببة القطبية لنتنقرض.
  • Tatsächlich kann die Welt insgesamt sich ein Verschwindendes US- Leistungsbilanzdefizits nicht leisten - zumindest nichtkurzfristig.
    والحقيقة أن العالم ذاته لا يستطيع أن يتحمل زوال العجز فيالحساب الجاري للولايات المتحدة ـ على الأقل ليس بسرعة.