-
Die Regierung kontrolliert die Presse in diesem Land.
الحكومة تسيطر على المكبس في هذا البلد.
-
Er liest jeden Morgen die Presse.
يقرأ المكبس كل صباح.
-
Die Presse hat dieses Ereignis stark kritisiert.
وجّهت المكبس انتقادات شديدة لهذا الحدث.
-
Die Freiheit der Presse ist ein wichtiger Aspekt der Demokratie.
حرية المكبس هي جانب مهم من الديمقراطية.
-
Die Presse spielt eine wesentliche Rolle bei der Informationsverbreitung.
تلعب المكبس دورًا أساسيًا في نشر المعلومات.
-
Eine freie, nicht von der öffentlichen Gewalt gelenkte, keiner Zensur unterworfenen Presse ist ein Wesenselement des freiheitlichen Staates.
الصحافة الحرة، التي لا تخضع لسلطة الدولة ولا لأي شكل من أشكال الرقابة مكون جوهري للدولة الحرة.
-
Um das allgemeine Bewusstsein auf allen Gebieten durch einen geeigneten Einsatz der Presse, der Medien und anderer Mittel zu erhöhen;
من أجل رفع مستوى الوعي العام في جميع المجالات ، بالاستفادة السليمة من المطبوعات ووسائل الإعلام ، ونحو ذلك .
-
Eine vielfältige
und freie Presse ist wichtig für die Entwicklung der Demokratie. Knapp 30 private und
staatliche Rundfunksender strahlen landesweit Unterhaltungs- und Informationsprogramme
aus.
ومن الجدير بالذكر أن الصحافة المتنوعة والحرة لها أهميتها في تطور الديمقراطية، وهناك حوالي 30
محطة إذاعية خاصة وحكومية تبث برامج نقاشية ومعلوماتية.
-
Bundesminister Steinmeier würdigte die Einigung als beachtlichen Erfolg und ein
„Hoffnungszeichen für die Bevölkerung des Libanon“. Er sprach dem Emir von Katar und
dem katarischen Premierminister seine Anerkennung und seinen Dank für ihre Bemühungen
aus. Gegenüber der Deutschen Presse-Agentur betonte Steinmeier heute: „Wir drängen
darauf, dass die Vereinbarung jetzt zügig und vollständig umgesetzt wird. Hier sind die
verschiedenen Lager innerhalb des Libanon gefordert. “
وقد أثني شتاينماير على هذا الاتفاق اللبناني بوصفه نجاح كبير و"إشارة أمل للشعب اللبناني"، كما عبر
لأمير قطر ورئيس وزرائها عن مصادقته على جهودهما وشكره لها، كما أكد أمام وكالة الأنباء الألمانية
قائلاً: „نحن نصرّ على أن يتم تطبيق الاتفاق على وجه السرعة وبصورة كاملة، وهنا نطالب جميع
الأطياف المختلفة في لبنان بالقيام بدورها".
-
Ausgenommen sind lediglich personenbezogene Daten, aber die können im
Einzelfall unkenntlich gemacht werden. Auch noch nicht abgeschlossene oder
verwaltungsinterne Entscheidungsprozesse müssen nicht öffentlich gemacht
werden. In allen anderen Angelegenheiten räumt das IFG den Bürgerinnen und
Bürgern, und natürlich der Presse, vollen Einblick in ein.
إلا أنه يُستثنى من ذلك المعلومات الشخصية، التي يمكن في بعض الحالات إخفاءها. كما يمكن أيضاً
الاحتفاظ بسرية عمليات اتخاذ القرار التي لم يبت فيها بعد أو التي تتعلق بالشؤون الإدارية الداخلية. أما
فيما عدا ذلك يعطي قانون حرية المعلومات الحق للمواطنين وبطبيعة الحال للصحافة في الاطلاع
على المعلومات.
-
Ohne Freiheit der Presse ist Demokratie nicht
denkbar. Die Generalversammlung der Vereinten
Nationen hat die hohe Bedeutung dieses Freiheitsrechts unterstrichen, als sie vor
15 Jahren den 3. Mai zum Tag der Pressefreiheit erklärte.
لا يمكن تصور وجود ديمقراطية دون حرية صحافة. قامت
الجمعية العمومية للأمم المتحدة بالتأكيد على الأهمية الكبرى لهذه
الحرية عندما أعلنت قبل 15 عاماً يوم 3 مايو/ أيار اليوم العالمي
لحرية الصحافة.
-
"Die Situation war kompliziert und deshalb setze ich
voll auf eine zügige, umfassende und offene
Aufklärung dessen, was dort stattfindet." Wenn es
zivile Opfer gegeben habe, bedauerte sie es zutiefst.
Vor der Presse versicherte sie, dass Deutschland alle Informationen für eine lückenlose
Aufklärung zur Verfügung stellen werde.
„إن الموقف صعب ولذا فإنني أعّول على إيضاح سريع
وشامل وصريح لما يدور هناك.“ كما عبرت المستشارة عن
أسفها الشديد في حالة وجود ضحايا مدنيين لهذا الهجوم. وفى
تصريح للصحافة أكدت أن ألمانيا سوف تعمل على توفير كل المعلومات للتوصل إلى تفسير وافى لهذه
الهجمات.
-
In Ost-Berlin demonstrieren über 500.000 Menschen für Presse-, Meinungs- und
Versammlungsfreiheit sowie demokratische Reformen.
تظاهر ما يزيد على 500 ألف شخص في برلين الشرقية منادين بحرية الصحافة والرأي وحرية التجمهر و
مطالبين أيضاً بإصلاحات ديمقراطية.
-
19 Prozent haben sich für das Foto "Europäisches Jugendtreffen im Kanzleramt"
entschieden. Es zeigt Bundeskanzlerin Angela Merkel und
Bundesfamilienministerin Ursula von der Leyen auf dem Fest.
Das Foto ist von Sebastian Bolesch. Er arbeitet seit vier Jahren als freier
Fotograf für das Presse- und Informationsamt der Bundesregierung.
في استطلاع الرأي الذي أُجري لاختيار صورة العام اختار 19 % ممن
شملهم الاستطلاع صورة "لقاء الشباب الأوروبي في ديوان المستشارة
الألمانية". تضم الصورة التي التقطها سباستيان بوليش كل من
المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل والوزيرة الاتحادية لشؤون الأسرة
أورزولا فون دير لاين أثناء مشاركتهما في هذه الاحتفالية.
-
Zur Auswahl standen 12 Fotos von Fotografinnen und Fotografen des Presse und
Informationsamtes der Bundesregierung.
شمل الاختيار 12 صورة تقدم بها مصورون يعملون في إدارة الصحافة والإعلام التابعة للحكومة
الألمانية.