ejemplos de texto
  • Zwar folgten erste Korrekturen an dieser Politik bereits 2008, doch erst die Obama-Administration definierte vollkommen neue Prioritäten. Möglich gemacht wurde dies allerdings erst durch die Beruhigung der Lage im Irak ab 2007.
    صحيح أن إدارة بوش قامت بتصحيحات مبدئية لتلك السياسة في عام 2008، غير أن إدارة أوباما هي التي قامت بتحديد أولويات جديدة تماماً في تلك المنطقة. لكن ذلك لم يصبح ممكناً إلا بعد عودة الهدوء إلى العراق منذ عام 2007.
  • Die Empfehlungen des AIAD stellten auf die vorhandenen Möglichkeiten zur Korrektur der Verfahrensweisen des Gerichtshofs auf folgenden Gebieten ab: Feststellung und Genehmigung von Verpflichtungen und Ausgaben, Zurückstellung von Mitteln zur Deckung von Ausgaben, Auftragsvergabe und Beschaffung, Entgegennahme von Ge- und Verbrauchsgütern, Bildung eines Rates für Bestandskontrolle sowie Neuaushandlung des Reisebürovertrags, um höhere Preisabschläge und insgesamt niedrigere Preise zu erzielen.
    وقد تناولت توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الطرق القائمة لتصحيح ممارسات المحكمة في الميادين التالية: التصديق على الالتزامات والنفقات المالية والموافقة عليها، وحفظ الأرصدة لمواجهة النفقات، وإبرام العقود والشراء، واستلام اللوازم والمعدات، وإنشاء مجلس لحصر الممتلكات، وإعادة التفاوض بشأن عقد السفر لتحسين المبالغ المخصومة والحصول على أسعار أقل.
  • Stellt das Gericht fest, dass das im Personalstatut oder in der Personalordnung vorgeschriebene Verfahren nicht eingehalten wurde, kann es die Sache auf Antrag des Generalsekretärs und vor einer Entscheidung in der Sache selbst zwecks Einleitung des erforderlichen Verfahrens oder Korrektur des Verfahrensfehlers zurückverweisen.
    إذا خلصت المحكمة إلى أنه لم تتم مراعاة الإجراء الوارد في النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين، يجوز لها، بناء على طلب الأمين العام وقبل تحديد الجوانب الموضوعية للقضية، أن تأمر بإعادة القضية لاتخاذ الإجراء المطلوب أو تصحيحه.
  • Auch die Korrektur struktureller Unregelmäßigkeiten wie des Vetorechts, das die ständigen Mitglieder des Sicherheitsrats gegenüber den Beschlüssen des Sicherheitsrats derzeit genießen, könnte dazu gehören; dies überschreitet jedoch den Rahmen dieses Berichts.
    وقد تنطوي أيضا على تصحيح اختلالات هيكلية من قبيل سلطة نقض قرارات مجلس الأمن التي يتمتع بها حاليا الأعضاء الدائمون بالمجلس، وإن كان هذا الأمر يتجاوز نطاق هذا التقرير.
  • Diese revidierte Fassung der Geschäftsordnung berücksichtigt alle von der Generalversammlung bis einschließlich der einundsechzigsten Tagung angenommenen Änderungen und enthält außerdem die technischen Korrekturen in Dokument A/520/Rev.16/Corr.1.
    وتضم هذه الطبعة المنقحة من النظام الداخلي جميع التعديلات التي اعتمدتها الجمعية العامة حتى نهاية دورتها الحادية والستين، بما فيها التصويبات الفنية الواردة في الوثيقة A/520/Rev.16/Corr.1.
  • Die Aufgabe einer diesbezüglichen Korrektur muss bei der im Dezember stattfindenden Klimakonferenz in Kopenhagen in Angriffgenommen werden.
    ولابد أن تبدأ مهمة علاج هذا الوضع الجائر في قمة تغير المناخالتي ستستضيفها كوبنهاجن في ديسمبر/كانون الأول.
  • Die Schwellenländer sind nun die Leidtragenden nicht nurder Korrektur bei Rohstoffpreisen und Aktien, sondern auch derbrutalen Preisanpassung bei Währungen und festverzinslichen Anlagenin lokaler und ausländischer Währung.
    لقد وجدت هذه البلدان نفسها عند الطرف المتلقي، ليس فقطلعملية تصحيح أسعار السلع الأساسية والأسهم، بل وأيضاً لعملية إعادةتسعير وحشية للعملات ولأصول الدخل الثابت سواء بالعملات المحلية أوالأجنبية.
  • Ob die Korrektur bei den riskanten Vermögenswertenvorübergehender Art sein wird oder den Beginn eines Bärenmarktesmarkiert, wird von mehreren Faktoren abhängen.
    وسواء كان التصحيح في أسعار الأصول الخطرة مؤقتاً أو بدايةلسوق هابطة فإن الأمر سيتوقف على عدة عوامل.
  • In diesem Fall wird eine Korrektur nicht zu lang auf sichwarten lassen.
    وإذا كان الأمر كذلك فإن التصحيح قد لا يكون بعيداً.
  • Korrekturen an der Einsatzdoktrin, die für strategische,taktische und konventionelle Streitkräfte gilt, würden einengewaltigen Schritt zur Beendigung des militarisierten Rahmens der Beziehung bedeuten.
    ولا بد وأن تشكل التعديلات في العقيدة التنفيذية، كما ينطبقعلى القوى الاستراتيجية والتكتيكية والتقليدية، خطوة عملاقة نحو إنهاءالإطار المعسكر لهذه العلاقة.