-
Beide großen Volksparteien versäumen es seit langem, dem Wahlvolk reinen Wein über die zu erwartenden Härten der Modernisierungserfordernisse einzuschenken, und das nicht nur im Osten
وقصَّر الحزبان الشعبيان الكبيران منذ زمن بعيد في عرض الحقيقة حول الأوضاع الصعبة التي ستنشأ عن متطلبات التحديث، ولم يحدث ذلك فقط في شرق البلاد
-
"Wir möchten nicht, dass Mütter wegen ihrer toten Söhne weinen" – so eine immer wiederkehrende Redewendung von Ministerpräsidenten Erdogan.
فقد قال رئيس الوزراء، رجب طيب إردوغان هذه العبارات التي يتم ذكرها مرارًا وتكرارًا: "نحن لا نريد أن تبكي الأمهات على أبنائهم القتلى".
-
Als der Innenminister den Koch nach dem Rezept befragte und erfuhr, dass auch Wein bei der Zubereitung verwendet werde, kam es zum Eklat. Der fromme Innenminister beschimpfte den Koch, der Gouverneur nahm den Koch in Schutz und wurde schließlich abberufen.
ولكن عندما سأل وزير الداخلية الطبَّاخ عن طريقة تحضير الوجبة وعلم أنَّ النبيذ يُستخدم أيضًا في تحضيرها، انفجر الموقف. إذ أخذ وزير الداخلية المتديِّن يشتم الطبَّاخ، أمَّا المحافظ فقد حمى الطبَّاخ وتمّ استدعاؤه في آخر الأمر.
-
Sie fragen dich nach dem Wein und dem Glücksspiel. Sprich: "In beiden liegt zwar etwas Nutzen für die Menschen, aber viel Übel. Das Übel überwiegt den Nutzen." Sie fragen dich, was sie spenden sollen. Sprich: "Was man leicht erübrigen kann, ohne sich übermäßig anzustrengen." So erläutert euch Gott Seine offenbarten Zeichen, damit ihr darüber nachdenkt.
يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير ومنافع للناس وإثمهما أكبر من نفعهما ويسألونك ماذا ينفقون قل العفو كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون
-
O ihr Gläubigen! Wein, Glücksspiele, Opfergaben auf heidnischen Opfersteinen und Lospfeile, all das ist des Teufels Werk. Ihr sollt es meiden, damit ihr wahren Erfolg erzielt.
يا أيها الذين آمنوا إنما الخمر والميسر والأنصاب والأزلام رجس من عمل الشيطان فاجتنبوه لعلكم تفلحون
-
Der Teufel will unter euch Feindschaft und Haß durch Wein und Glücksspiele säen und euch davon abhalten, an Gott zu denken und das Gebet zu verrichten. Hört ihr nun auf damit?
إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم عن ذكر الله وعن الصلاة فهل أنتم منتهون
-
Sie werden ein wenig lachen im Diesseits und viel weinen im Jenseits. Das ist die Vergeltung für das, was sie sich aufgebürdet haben.
فليضحكوا قليلا وليبكوا كثيرا جزاء بما كانوا يكسبون
-
Eingesperrt mit ihm waren zwei junge Männer. Der eine sagte ihm: "Ich habe mich im Traum gesehen, wie ich Wein preßte." Der andere sagte: "Ich habe mich im Traum gesehen, wie ich auf dem Kopf Brot trug, wovon die Vögel fraßen. Laß uns die Deutung wissen, denn wir halten dich für einen der rechtschaffenen Kenner!"
ودخل معه السجن فتيان قال أحدهما إني أراني أعصر خمرا وقال الآخر إني أراني أحمل فوق رأسي خبزا تأكل الطير منه نبئنا بتأويله إنا نراك من المحسنين
-
Ihr Kerkergenossen! Der eine von euch wird seinem Herrn Wein zu trinken reichen, der andere wird gekreuzigt werden, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. Abgeschlossen ist die Deutung, um die ihr gebeten habt."
يا صاحبي السجن أما أحدكما فيسقي ربه خمرا وأما الآخر فيصلب فتأكل الطير من رأسه قضي الأمر الذي فيه تستفتيان
-
Das Gleichnis des Paradieses, das den Gottesfürchtigen versprochen wurde, ist das eines Gartens mit Wasserläufen, deren Wasser frisch ist und nie verdirbt, mit Strömen von Milch, die sich niemals im Geschmack verändert, mit Strömen von Wein, köstlich für die Trinkenden, und mit Strömen von Honig, deren Honig fein gereinigt ist. Dort haben sie Früchte aller Art und Vergebung von ihrem Herrn. Sind die Bewohner des Paradiesgartens den Bewohnern der Hölle gleich, die dort ewig bleiben werden und wo sie siedendes Höllenwasser zu trinken bekommen, das ihre Eingeweide zerreißt?
مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار من لبن لم يتغير طعمه وأنهار من خمر لذة للشاربين وأنهار من عسل مصفّى ولهم فيها من كل الثمرات ومغفرة من ربهم كمن هو خالد في النار وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم
-
Machtlos und ohnmächtig sank die Gräfin bei diesen Worten hin; denn das Herz sagte ihr, daß ihr Fleisch und Blut zugegen waren; als sie wieder zu sich gebracht worden war, fiel sie dem Grafen mit Weinen zu Füßen und flehte jämmerlich um Gnade., Nicht lange nach Nanis blutigem Ende kehrten zu Haibach einige Dirnen spät am Abend von der Rockenstube heim, und als sie an der Wohnung der Gerichteten vorübergingen, vernahmen sie darin Laute wie das Weinen eines neugeborenen Kindes., Am folgenden Tag nahm der Schafknecht seine Schäferschippe und seinen Hund und wanderte; denn er hätte das Weinen und Jammern der Frau nicht noch einmal hören können. _________________________________________________________________, Seitdem ist der Gesang im Berg verstummt, dagegen hört man daraus zuweilen Wehklagen und Weinen. _________________________________________________________________, Die Kellertür verschwand hinter ihrem Rücken, das Fräulein aber hörten sie noch in weiter Ferne lautes Weinen und Schluchzen erheben., Die Frau hatte ein großes Tuch in der Hand, womit sie beständig ihre vom Weinen nassen Augen trocknete., Frieda war aber noch immer dem Weinen nahe und bat nun in rührend kindlichem Ton: "Nicht wahr, es schadet doch nicht so sehr, es ist doch nicht so unverzeihlich schlimm.", Frieda aber saß da hochrot und mit einem Ausdruck zwischen Weinen und Lachen und rief nun endlich: "Ja, nun ist es heraus!, Die Augen schmerzten sie vom vielen Weinen und Nachtwachen, aber die Arbeit mußte abgeliefert werden, und darin allein fand sie auch noch Zerstreuung vor ihren anderen drückenden Gedanken., - Durch die Blicke, die sie ihm aus glühenden Augen zuwarf, die in der letzten Zeit dunkler geworden schienen und in jenem feuchten und feurigen Glanze leuchteten, den vieles Weinen jungen Augen verleiht?