-
Genau genommen sind wir nicht genügend darauf vorbereitet, mit dieser Art von Krisen umzugehen.
بالتحديد، لا يوجد لدينا استعداد كافٍ لمواجهة هذا النوع من الأزمات.
-
Genau genommen habe ich zu dieser Zeit Arbeit.
عندي عمل بالتحديد في هذا الوقت.
-
Das ist genau genommen das, was ich brauche.
انها بالتحديد ما احتاجه.
-
Sie sind genau genommen 10 Kilometer gelaufen.
ساروا 10 كيلومترات بالتحديد.
-
Dieser Text muss genau genommen übersetzt werden.
هذا النص بالتحديد يحتاج إلى ترجمة.
-
Genau genommen weiß keiner, durch welchen juristischen Akteine Erhöhung der Schuldengrenze erreicht wird.
والواقع أن لا أحد يدري أي الاتفاقيات التشريعية سوفي يكونلازماً لرفع سقف الديون.
-
Der sechste Zusatzartikel gilt für die Gefangenen von Guantánamo aber nicht, weil sie keine amerikanischen Staatsbürgersind und sich in einer Einrichtung befinden, die, genau genommen,nicht zum Hoheitsgebiet der USA zählt, obwohl sie vollständig der Kontrolle der US- Regierung unterliegt.
إلا أن التعديل السادس لا ينطبق على سجناء جوانتانامو، وذلكلأنهم ليسوا من مواطني الولايات المتحدة، فضلاً عن احتجازهم في مرفقلا يعد من الناحية الفنية جزءاً من أراضي الولايات المتحدة، على الرغممن خضوعه الكامل لحكومة الولايات المتحدة.
-
Das Besondere an der französischen Situation ist, dass die Revolte gegen den Staat gerichtet ist, genauer genommen gegen die Polizeikräfte.
إن خصوصية الموقف الفرنسي تكمن في أن التمرد في فرنسا موجهنحو الدولة، وعلى نحو أكثر تحديداً، ضد قوات الشرطة.
-
Genau genommen ist all das eine sinnlose Farce.
والواقع أن هذا ليس أكثر من تمثيلية لا معنى لها.
-
Genau genommen wird das offensichtliche Widerstreben der EZB, dem Beispiel zu folgen, die erwarteten Wachstumseffekte dergeldpolitischen Entscheidungen der USA und Großbritannienswahrscheinlich noch verstärken – auf Kosten des Euroraums.
والواقع أن عزوف البنك المركزي الأوروبي عن تبني نفس التيسيرالكمي من المرجح أن يضيف إلى تأثيرات النمو المتوقعة نتيجة لخياراتالسياسة النقدية الأميركية أو البريطانية، على حساب منطقةاليورو.
-
Wahlen ohne konstitutionellen und kulturellen Rahmen könnenwie in Bosnien oder Palästina zu Gewalt führen. Und nicht liberale Demokratien haben genau genommen recht häufig gegeneinander Krieggeführt, wie beispielsweise Ecuador und Peru in den 1990er Jahren.
ان الانتخابات بغياب القيود الدستورية والثقافية يمكن ان تؤديللعنف كما هو الحال في البوسنة أو السلطة الفلسطينية كما انالديمقرطيات غير الليبراليةوحتى وقت قريبقد تحاربت مع بعضها البعضكمافعلت الاكوادور والبيرو في التسعينات.
-
Genau genommen war die Funktionsweise der EU und ihrer Institutionen während der Krise Teil des Problems. Für viele Menschen ist die Entscheidungsfindung innerhalb der EUundurchsichtig und zu weit von demokratischer Kontrolleentfernt.
بصراحة فإن عمل الاتحاد الاوروبي ومؤسساته خلال الازمة كانتجزءا من المشكلة وللعديد من الناس فإن عملية اتخاذ القرار في الاتحادالاوروبي غير شفافة وغير فعالة وخارج اطر المراقبةالديمقراطية.
-
Diesen August war die Krise allerdings hundertprozentigmenschengemacht – genau genommen war sie von einem Menschengemacht. Die Verurteilung dreier Mitglieder der Agitprop- Punkrock- Band Pussy Riot wegen „ Rowdytums aus religiösem Hass“ rückte drei junge Frauen in den Mittelpunkt einesinternational aufsehenerregenden Rechtsfalles.
ولكن في شهر أغسطس الأخير، كانت الأزمة من صنع الإنسانبالكامل ــ أو بالأحرى من صنع إنسان واحد. فبإدانة ثلاث نساء شابات منأعضاء فرقة الروك "بوسي رايوت"، ذات التوجهات الدعائية السياسية،بارتكاب جريمة "التخريب بدافع الكراهية الدينية"، تحولت النساءالشابات الثلاث إلى قضية مشهورة دوليا.
-
Genau genommen lässt Putins „aber“ seinen Standpunktsinnlos werden.
بل إن كلمة "لكن" هنا تجعل الحجة برمتها بلا معنى.
-
Das ist natürlich keine Katastrophe, aber eines Tageskönnte sich die politische Misere Polens als gefährlich erweisenund sollte daher von alten und neuen Demokratien genau unter die Lupe genommen werden.
وهذا ليس بالأمر الخطير بطبيعة الحال، لكن الانحراف السياسيالحاصل في بولندا الآن قد يصبح في غاية الخطورة ذات يوم، ولابد وأنيخضع للدراسة من قِـبَل الأنظمة الديمقراطية الأخرى، سواء القديمةمنها أو الجديدة.