-
Es sind nicht mehr nur Japan oder die USA die großen anderen Zentren.
لم تَعُدِ المراكز الكبرى تَنْحصر في الولايات المتحدة الأمريكية أو اليابان.
-
Im günstigsten Fall zeigt sich, wie schnell unauffällige Menschen zu Tätern werden können, die aus politischen Motiven heraus bereit sind, eine große Zahl anderer Menschen zu töten.
ويستشف من ذلك في أفضل الأحوال هو أن أشخاصاً لا تحيط بهم الشبهات يمكن أن يتحولوا بسرعة إلى فاعلين مستعدين لقتل عدد كبير من الناس بدوافع سياسيّة.
-
Gerade im
Zeitalter der Globalisierung ließen die großen
Zukunftsfragen gar keine andere Wahl: Klimaschutz,
Energie- und Ressourcensicherheit oder den Kampf gegen
den Terror müsse man dringend gemeinsam angehen.
فليس هناك خيار آخر تسمح به القضايا
المستقبلية الكبرى ونحن الآن في عصر العولمة، حيث يجب أن يكون
هناك تعاون وثيق في التعامل مع حماية المناخ وتأمين الطاقة
ومصادرها وكذلك مقاومة الإرهاب.
-
Viele haben sich mit großem ehrenamtlichem Engagement für andere eingesetzt
und tun das bis heute. Sie tragen damit zum Zusammenhalt unserer Gesellschaft bei.
هناك كثير ممن قدموا إسهاماً كبيراً من
خلال العمل التطوعي وهو ما يفعلوه حتى يومنا هذا، فهم يسهمون بذلك في تماسك مجتمعنا.
-
Der Jemen hat tatsächlich eine größere Bevölkerung als alle anderen sechs Mitgliedsstaaten zusammen.
والواقع أن عدد سكان اليمن يتجاوز عدد سكان كافة البلدان الأعضاء الستة في مجلس التعاون الخليجي مجتمعة.
-
Die Verfolgung von Muslimen in China ist derzeit fast größer als in jedem anderen Land. Deshalb ist es dringend geboten, dass die muslimischen Völker und Regierungen ihren leidenden uigurischen Glaubensbrüdern beistehen.
حيث يعتبر حاليًا اضطهاد المسلمين في الصين أكبر تقريبًا مما هو عليه في أي بلد آخر. ولذلك فمن الضروري أن تقف الشعوب والحكومات المسلمة إلى جانب إخوتهم في الدين من الويغوريين الذين يعانون من وحشية النظام الشيوعي في الصين.
-
Der IWF kann nicht nur seine eigenen Kredite stoppen, sondern auch die meisten Darlehen der größeren Weltbank, anderer multilateraler Kreditgeber, der Regierungen der reichen Länder und sogar eines Großteils des privaten Sektors.
والحقيقة أن صندوق النقد الدولي لا يستطيع أن يخفض الديون المستحقة له فحسب، بل إنه يستطيع أيضاً أن يفعل نفس الشيء مع أغلب القروض من البنك الدولي الأكبر منه حجماً، والجهات المقرضة المتعددة الجنسيات، وحكومات الدول الغنية، بل وحتى الكثير من شركات القطاع الخاص الكبرى.
-
Ich denke, diese Bewegung ist reif dafür, sich an der Gestaltung einer friedlichen demokratischen Gesellschaft zu beteiligen. Muhammad Mahdi Akif, der Führer der Muslimbrüder, hat dies während einer Pressekonferenz im Sitz der Journalistengewerkschaft am 13. März 2004 betont und damit für großes Aufsehen gesorgt. Auch in letzter Zeit haben er und andere Größen seiner Organisation diesen Kurs bestätigt.
اعتقد الآن أنها حركة ناضجة تقبل أن تكون جزءا من المشهد الديمقراطي السلمي، وهذا ما أكده المرشد العام للإخوان المسلمين محمد مهدي عاكف في مؤتمره الصحفي الشهير في نقابة الصحفيين في القاهرة في 13 مارس 2004، وهو أيضا ما ردده في الأسابيع الأخيرة هو وغيره من الإخوان المسلمين .
-
Und als er die Sonne erblickte, die aufgegangen war, sprach er: "Das ist mein Gott. Das ist größer als die anderen Himmelskörper." Als sie unterging, sprach er: "Ihr Menschen! Ich bin an dem, was ihr Gott beigesellt, unschuldig."
فلما رأى الشمس بازغة قال هذا ربي هذا أكبر فلما أفلت قال يا قوم إني بريء مما تشركون
-
Wir beschließen daher, eine friedlichere, wohlhabendere und demokratischere Welt zu schaffen und konkrete Maßnahmen zu ergreifen, um auch weiterhin Mittel und Wege zur Umsetzung der Ergebnisse des Millenniums-Gipfels und der anderen großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen zu finden und so multilaterale Lösungen für Probleme auf den folgenden vier Gebieten herbeizuführen:
وعليه، نعقد العزم على تهيئة عالم أكثر سلما ورخاء وديمقراطية، وعلى اتخاذ تدابير واقعية لمواصلة إيجاد السبل لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بغية إيجاد حلول متعددة الأطراف للمشاكل في المجالات الأربعة التالية: