-
Wasser ist eine elementare Lebensgrundlage. Die Versorgung
der Menschheit mit sauberem Wasser ist eine enorme
Herausforderung. Weniger als 1% der weltweiten
Wasservorräte sind als Trinkwasser verfügbar. Weltweit haben
rund 1,1 Milliarden Menschen keinen sicheren Zugang zu Wasser, etwas 2,4
Milliarden Menschen haben keine ausreichenden sanitären Einrichtungen.
المياه أساس لا غنى عنه للحياة، كما أن إمداد الناس بالمياه النظيفة يمثل تحدياً
كبيراً. أقل من 1% من مخزون المياه العالمي صالح للشرب، ويوجد على
مستوى العالم حوالي 1،1 مليار إنسان دون إمداد آمن بالمياه، كما لا يجد 2،4
مليار إنسان التجهيزات الصحية الكافية.
-
Außerdem bräuchten die ins Ausland geflohenen Iraker - ebenso wie die Binnenvertriebenen - zunächst eine neue Lebensgrundlage. Die Häuser zahlreicher Flüchtlinge sind entweder von anderen Irakern besetzt oder zerstört worden.
بالإضافة إلى ذلك فإن العراقيين الذين هربوا إلى الخارج – مثلهم في ذلك مثل المشردين في الداخل – يحتاجون في البداية إلى أساس جديد يبنون عليه حياتهم. ولكن منازل عدد كبير من اللاجئين دُمرت أو احتلها عراقيون آخرون.
-
So konnten Fawaz` Vater und dessen Brüder erst die Schule und dann die Universität besuchen. Als der Stamm im israelischen Unabhängigkeitskrieg von 1948 seine Ländereien und damit seine Lebensgrundlage verlor, konnten die gebildeten Brüder die inzwischen landlose Familie mit ihren akademischen Berufen über Wasser halten.
وهكذا تمكَّن والد فواز وإخوته من الذهاب إلى المدرسة ومن ثم إلى الجامعة. استطاع أخوته المتعلِّمين أن يسدوا من خلال مهنهم الأكاديمية رمق عائلتهم التي غدت لا تملك أرض، بعدما فقدت عشيرته في حرب استقلال إسرائيل في عام 1948 أراضيها وبذلك فقدت مورد رزقها.
-
So wird den Arabern die wirtschaftliche Lebensgrundlage und auch der Wohnraum entzogen, weshalb viele sich gezwungen sehen, die Region zu verlassen. Mit der materiellen Diskriminierung, die große Teile der arabischen Ahwazis in die Arbeitslosigkeit und die Armut gestürzt hat, geht auch eine kulturelle einher.
فهكذا يُحرم العرب من المقوِّمات المعيشية الاقتصادية وكذلك من مكان سكناهم، لهذا السبب يجد الكثرون أنفسهم مجبرين على ترك المنطقة. هناك أيضًا تمييز ثقافي يرتبط مع التمييز المادي الذي ألقى بمجموعات كبيرة من الأحوازيين إلى البطالة عن العمل والفقر.
-
Tatsächlich könnte es sinnvoller sein, eine soziologische Perspektive einzunehmen und Religion als materielle Kraft zu verstehen. Durch die gesamte Geschichte hindurch waren es Eroberungen und koloniale Unterdrückungen, die religiöse Argumente als Rechtfertigung für Kriege hervorgerufen haben. Denn diese Eingriffe von außen waren es, die die materiellen Lebensgrundlagen zerstört und Lebensweisen fundamental bedroht haben.
في الحقيقة، قَدْ يَكُون من المفيدَ لنا أن نسْتِخْدم منظوراً إجتماعياً ونَعتبرُ الدين بنفسه قوةً ماديةً. من الناحية التاريخية، شهدتْ الفتوحاتَ والاختراق الاستعماري تبريراتَ دينيةَ للحربِ، هذا لأنها بالضبط عرقلت القاعدةَ الماديةَ للحياةِ، وخاطرت بشكل راديكالي بطرقَ المعيشة.
-
Der Bevölkerung werde mit der Flutung der Äcker die Lebensgrundlage entzogen, argumentieren sie. Schon jetzt bevölkern Zehntausende ehemaliger Dörfler, die Staudämmen weichen mussten, als Arbeitslose die Slums von Diyarbakir und Batman.
وقد كان دليلهم على ذلك أنَّ سكَّان المنطقة سوف يُحرمون من مصدر رزقهم الأساسي من خلال غمر الحقول بالماء؛ لا سيما وأنَّ عشرات الآلاف من القرويين السابقين الذين غمرت مياه السدود مناطقهم أصبحوا الآن عاطلين عن العمل حيث يسكنون في أحياء الصفيح في مدينتي ديار بكر وبطمان.
-
Bis alternative Lebensgrundlagen die Einkommensverluste des Mohnanbaus ausgleichen, werden Jahre vergehen. Der Aufbau von verarbeitender Industrie wurde gleichwohl nicht wie notwendig forciert.
لا شك أن توفير بدائل لوسائل المعيشة قادرة على تعويض مزارعي الحشيش عن خسائرهم سيستغرق سنوات عديدة. وهنا يلاحظ المرء بأن إنشاء صناعات معتمدة على المنتجات الزراعية لم يتحقق على النحو الفعال الضروري.
-
Diese Unsicherheit im Beruf und die Angst, die eigene Lebensgrundlage zu verlieren, haben bei den meisten Journalisten zu einer starken Selbstzensur geführt. Kaum jemand wagt es noch, die unsichtbaren Grenzen, die das Regime gesetzt hat, zu überschreiten.
وقد أدى عدم توفر الأمن المهني والخوف من تدمير القاعدة الحياتية لدى الصحافيين إلى جعل معظمهم يفرضون على أنفسهم نمطا من أنماط الرقابة الذاتية. ولم يعد أحد تقريبا يجرؤ على تخطي الخطوط الحمراء غير المرئية التي وضعها النظام.
-
Das Schlüsselwort heißt "Alternative Liveliehoods" (alternative Lebensgrundlagen). "Es geht darum, den Bauern andere Wege aufzuzeigen, damit sie nicht auf den weitaus lukrativeren Mohn zurückgreifen", so Christoph Berg von der Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit.
مفتاح الحل هنا يكمن في خلق "أسس حياتية بديلة". يقول كريستوف بيرغ الذي يعمل لدى الجمعية الألمانية للتعاون التقني: "إن الأمر يتطلب توفير مصادر وطرق أخرى للمزارعين لكي لا يعمدوا إلى زراعة الخشخاش المدر ربحا فائقا".
-
Der große Vorteil des Lizenzsystems wäre, dass der Zentralstaat auf lokaler Ebene an Akzeptanz gewänne, weil er nicht mehr die Lebensgrundlage der Bauern attackieren würde. Zurzeit läuft jede Initiative der Regierung zum Opiumanbau darauf hinaus, die Bauern anzugreifen.
والفائدة الكبرى من نظام التوكيلات التجارية أن الحكومة سوف تحظى بمصداقية الجماهير لأنها ستتوقف عن الهجوم على ضروريات حياة المزارعين، حيث أن كل مبادرة تقوم بها الحكومة الآن تتنتهي بالاعتداءات على المزارعين.