-
Er ist ein vornehmer und respektierter Mann.
هو رجل محترم ونبيل.
-
Sie gehört zu einer vornehmen Familie.
هي تنتمي إلى أسرة محترمة.
-
Er führte ein vornehmes und würdevolles Leben.
عاش حياة محترمة وكريمة.
-
Ihre vornehme Haltung beeindruckte jeden in dem Raum.
أثرت موقفها المحترم كل شخص في الغرفة.
-
Wir müssen uns in einer vornehmen und respektvollen Weise verhalten.
يجب أن نتصرف بطريقة محترمة وكريمة.
-
Die Nato wird im Dezember eine Bewertung der
Beitrittsvoraussetzungen vornehmen.
وسيقوم حلف الناتو في
ديسمبر/ كانون أول بتقييم شروط الانضمام.
-
Das ist nun vorbei. Jetzt sind wir an der Macht, jetzt werden wir sie uns vornehmen."
الآن نحن الذين نمسك بزمام السلطة. الآن سنتولى نحن أمرهم".
-
Der Forderung der Bewegung des 14. März, die Aufklärung der politischen Morde im Rahmen des Mandates der UNO-Kommission vornehmen zu lassen, hatte schon nach dem Attentat gegen Jubran Tueni im Dezember 2005 zu einer vorübergehenden Amtsniederlegung der schiitischen Minister geführt.
"تريد أمريكا الوقوف ضد أعدائها في لبنان ونحن نقف في وجه ذلك". بعد اغتيال جبران تويني في كانون الأول / ديسمبر 2005 طالبت قوى 14 آذار / مارس آنذاك بإحالة الإغتيالات السياسية إلى لجنة تابعة للأمم المتحدة مما أدى إلى استقالة الوزراء الشيعة مؤقتا.
-
Nur Staaten, die der amerikanischen Kriegskoalition angehören, sehen sich dazu noch in der Lage, viele von ihnen sinnen aber längst darüber nach, wie sie einen "ehrenvollen" Abzug aus dem Irak vornehmen können, bevor Terroristen sie durch Geiselnahme oder Anschläge dazu zu zwingen versuchen.
وليس هناك سوى الدول التي شاركت في التحالف الأمريكي في الحرب على العراق، التي ترى أن بوسعها النشاط في هذا المضمار، هذا ناهيك عن أن الكثير من هذه الدول، يبحث عن مخرج يحفظ ماء الوجه للتمكن من الخروج من العراق، قبل أن تجبر هذه الدول من قبل الإرهابيين على الخروج مرغمة بفعل عمليات الخطف أو العمليات العسكرية.
-
Sinn hat eine solche Speicherung übrigens nur dann, wenn möglichst viele Länder sie vornehmen. Denn die Gesuchten können Verbindungen über mehrere Länder hinweg aufbauen.
وليس لهذا النظام أي معنى إلا إذا ما تبنته عدة دول. لأن المطلوبين يستطيعون إجراء اتصالاتهم عبر عدة دول.
-
So haben Wir die einen durch die anderen, die Vornehmen durch die Bescheidenen, geprüft, damit die Vornehmen hochmütig sagen: "Hat Gott diesen Bescheidenen Seine Gnade erwiesen und uns nicht?" Ohne Zweifel weiß Gott genau, wer Ihm dankbar ist.
وكذلك فتنا بعضهم ببعض ليقولوا أهؤلاء من الله عليهم من بيننا أليس الله بأعلم بالشاكرين
-
Wir werden Uns die Werke vornehmen, die sie im Leben verrichtet haben und werden sie wie verwehten Staub zunichte machen.
وقدمنا إلى ما عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا
-
Gott weiß, daß du manchmal etwas weniger als zwei Drittel der Nacht, manchmal die Hälfte, zuweilen ein Drittel betest desgleichen einige deiner Anhänger. Gott ist es, Der die Nacht und den Tag nach Maß bestimmt. Er weiß, daß ihr keine genaue Einteilung von Nacht und Tag vornehmen könnt. Daher hat Er es euch erleichtert: ihr sollt, was euch möglich ist, vom Koran vortragen. Er weiß, daß es unter euch Kranke gibt, andere, die im Land herumreisen, um (zu arbeiten und Handel zu treiben und sich bemühen,) aus Gottes Gabenfülle zu schöpfen, und andere, die auf dem Weg Gottes kämpfen. Tragt den Koran vor, wie es euch möglich ist, verrichtet das Gebet, entrichtet die Zakat-Abgaben und gebt Gott ein gutes Darlehen! Für das, was ihr an guten Taten zu eurem Vorteil vollbringt, findet ihr bei Gott bessere Vergeltung und größere Belohnung. Bittet Gott um Vergebung! Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة من الذين معك والله يقدر الليل والنهار علم أن لن تحصوه فتاب عليكم فاقرءوا ما تيسر من القرآن علم أن سيكون منكم مرضى وآخرون يضربون في الأرض يبتغون من فضل الله وآخرون يقاتلون في سبيل الله فاقرءوا ما تيسر منه وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأقرضوا الله قرضا حسنا وما تقدموا لأنفسكم من خير تجدوه عند الله هو خيرا وأعظم أجرا واستغفروا الله إن الله غفور رحيم
-
iii) beschließen, dass die Mitgliedstaaten gemeinsam mit dem Generalsekretär eine umfassende Überprüfung der Haushalts- und Personalvorschriften vornehmen sollen, nach denen die Organisation operiert;
'3` تقرير أن تتعاون الدول الأعضاء مع الأمين العام في إجراء استعراض شامل لقواعد الميزانية والموارد البشرية التي تسير عليها المنظمة؛
-
a) bedeutet "Mitteilung" jede Darlegung, Erklärung, Aufforderung, Benachrichtigung oder Anfrage, einschließlich eines Angebots oder der Annahme eines Angebots, welche die Parteien im Zusammenhang mit dem Zustandekommen oder der Erfüllung eines Vertrags vorzunehmen haben oder vornehmen;
(أ) يقصد بتعبير ”الخطاب“ أي بيان أو إعلان أو مطلب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض وقبول عرض، يتعين على الأطراف توجيهه أو تختار توجيهه في سياق تكوين العقد أو تنفيذه؛