-
Er hat den Bericht dem Vorstand vorgelegt
رَفَعَ التقرير إلى مجلس الإدارة
-
Die Anwältin hat neue Beweise vor Gericht vorgelegt
قدمت المحامية أدلة جديدة أمام المحكمة
-
Der Minister hat den Haushaltsplan dem Parlament vorgelegt
قدم الوزير مشروع الميزانية للبرلمان
-
Die Projektgruppe hat ihr Konzept der Geschäftsführung vorgelegt
قدم فريق المشروع مفهومه للإدارة
-
Noch immer kann die chinesische Regierung keine überzeugenden Belege für eine angebliche Terrorgefahr vorlegen, die von den Uiguren ausgehen soll.
وكذلك ما تزال الحكومة الصينية غير قادرة على تقديم أدلة مقنعة على وجود تهديدات إرهابية مزعومة، من المفترض أنَّها تصدر من الأويغوريين.
-
Ende März 2009 will Obama seine neue Afghanistan-Strategie den Verbündeten vorlegen.
وفي نهاية مارس (آذار) عام 2009 يريد باراك أوباما أن يعرض على الحلفاء استراتيجيته الجديدة بخصوص أفغانستان.
-
Um das Vertrauen des Parlaments zu gewinnen, müssen der Präsident und sein Kabinett über ein Regierungsprogramm hinaus einen Aufbauplan vorlegen, der klare politische, soziale und vor allem ökonomische Entwicklungsperspektiven beinhaltet.
فلكي ينال الرئيس ثقة البرلمان تعين عليه هو وحكومته تقديم برنامج خاص بأعمال الحكومة، فضلا عن خطة لبناء الدولة تتضمن آفاقا تنموية واضحة في قطاعي السياسة والاجتماع وفي القطاع الاقتصادي بوجه خاص.
-
Am 21. Oktober will Mehlis seinen Abschlussbericht Kofi Annan in New York vorlegen. Keiner der großen politischen Morde im Libanon wurde bisher wirklich aufgeklärt.
سيقدم ديتليف ميليس تقريره النهائي إلى كوفي أنان في 21 تشرين الأول/أكتوبر في نيويورك. ولم يسبق أنْ نجح تحقيقٌ في أيٍّ من عمليات الاغتيال الكبرى في لبنان.
-
Karrubi konkretisierte seine Vorwürfe zunächst nicht, sondern kündigte nur an, Beweise vorlegen zu können, Videoaufnahmen und abgehörte Gespräche.
ولم يحدد كروبي انتقاداته بالضبط ولكنه صرح بأن في مستطاعه تقديم الأدلة من تسجيلات على الفيديو و محادثات مسجلة.
-
Betrachtet man die Schlussfolgerungen in seinem Buch, so erweist sich, dass auch er kein Patentrezept vorlegen möchte. Wiederum stellt er eine "wachsende Woge des Hasses in Amerika und Europa gegen den Islam" fest.
وإذا ما نظر القارئ في الاستنتاجات التي يخلص إليها في كتابه فإنه سيتضح له أنه لا يرغب في تقديم وصفة علاجية. وبالمقابل يلاحظ "تنامي موجة من الحقد على الإسلام في أميركا وأوروبا".
-
"Wenn unsere Nachforschungen aber ergeben, dass Parteien, politische oder bürgerliche Kräfte für die Gesetzesübertretungen während der "bleiernen Jahre" verantwortlich waren, so werden wir diese Ergebnisse im Abschlussbericht vorlegen."
وإذا ما أثبت تحرياتنا وجود مسؤوليات حزبية عن انتهاكات لحقوق الإنسان داخل اختصاصنا الزمني فسنقدم ذلك ضمن التقرير النهائي."
-
Du könntest den Schriftbesitzern so viele leuchtende Beweise vorlegen, wie du willst, sie würden deine Gebetsrichtung nicht annehmen. Du auch wirst ihre Gebetsrichtung nicht annehmen. Keiner nimmt die Gebetsrichtung einer anderen Religion an. Sollte jemand den Launen dieser Widersacher folgen, nachdem ihm die Wahrheit vermittelt worden ist, so begeht er Unrecht.
ولئن أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية ما تبعوا قبلتك وما أنت بتابع قبلتهم وما بعضهم بتابع قبلة بعض ولئن اتبعت أهواءهم من بعد ما جاءك من العلم إنك إذا لمن الظالمين
-
Dann werdet ihr am Tage der Auferstehung eurem Herrn eure Streitfragen vorlegen.
ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون
-
Die Kommission sollte der Generalversammlung einen jährlichen Bericht vorlegen.
كما ينبغي للجنة بناء السلام أن تقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة.