-
Ich habe meine Brille auf dem Tisch vorgefunden.
وجدت نظارتي على الطاولة.
-
Sie fand das verlorene Buch in ihrer Tasche.
وجدت الكتاب المفقود في حقيبتها.
-
Wir haben ihn schlafend auf dem Sofa vorgefunden.
وجدناه نائمًا على الأريكة.
-
Er fand eine alte Münze im Garten.
وجد قطعة نقدية قديمة في الحديقة.
-
Sie hat ihre Schlüssel nicht in der Tasche vorgefunden.
لم تجد مفاتيحها في الحقيبة.
-
Am Jüngsten Tag wird jede Seele alle ihre Taten vorfinden, die guten und die bösen. Dann würde sie gern von den bösen Taten durch einen weiten Abstand getrennt sein. Gott warnt euch vor Sich selbst. Doch Gott ist höchst barmherzig gegenüber den Ihm dienenden Menschen.
يوم تجد كل نفس ما عملت من خير محضرا وما عملت من سوء تود لو أن بينها وبينه أمدا بعيدا ويحذركم الله نفسه والله رءوف بالعباد
-
Jedem Menschen haben Wir seine Taten wie eine Kette um den Hals gelegt. Am Jüngsten Tag werden Wir ihm eine Schrift zeigen, die er ausgebreitet vorfinden wird.
وكل إنسان ألزمناه طائره في عنقه ونخرج له يوم القيامة كتابا يلقاه منشورا
-
Ich glaube auch nicht, daß die Stunde der Auferstehung eintreten wird. Sollte ich doch auferweckt und vor meinen Herrn zurückgeführt werden, werde ich im Jenseits einen noch besseren Garten vorfinden."
وما أظن الساعة قائمة ولئن رددت إلى ربي لأجدن خيرا منها منقلبا
-
Sie werden dabei zweifellos gemischte Ergebnisse vorfinden.
ولا شك أن النتائج المعروضة على المجتمعين ستكون متباينة.
-
die Vertreibung unter Verstoȣ gegen das anwendbare humanitäre Völkerrecht und die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen verurteilen und ihre sofortige Beendigung fordern; verlangen, dass die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien das anwendbare humanitäre Völkerrecht, die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen und das anwendbare Flüchtlingsvölkerrecht strikt einhalten, namentlich im Hinblick auf das Verbot der Vertreibung, zwangsweisen Überführung oder Verlegung der Zivilbevölkerung, ganz oder teilweise, sofern dies nicht im Hinblick auf die Sicherheit der betreffenden Zivilpersonen oder aus zwingenden militärischen Gründen geboten ist; die Verpflichtung, im Falle der Verlegung so weit wie praktisch möglich sicherzustellen, dass die betreffenden Zivilpersonen am Aufnahmeort befriedigende Bedingungen in Bezug auf Unterbringung, Hygiene, Gesundheit, Sicherheit und Ernährung vorfinden, dass Mitglieder derselben Familie nicht voneinander getrennt werden und dass die Grundbedürfnisse während der Verlegung gedeckt werden; das Recht auf Freizügigkeit und das Recht, sein Land zu verlassen und Asyl zu suchen; das Recht auf Nichtzurückweisung nach dem Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, dessen Schutz sich nicht auf Personen erstreckt, bei denen ernsthafter Grund zur Annahme besteht, dass sie sich Handlungen schuldig gemacht haben, die den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen zuwiderlaufen;
الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالاً دقيقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط التالية:
-
Eine kindergerechte Welt ist eine Welt, in der alle Kinder optimale Startbedingungen im Leben vorfinden, in der sie Zugang zu einer guten Grundbildung, namentlich zu obligatorischem und unentgeltlichem Grundschulunterricht für alle, haben und in der alle Kinder, einschließlich der Jugendlichen, vielfältige Gelegenheiten erhalten, ihre individuellen Fähigkeiten in einem sicheren und stützenden Umfeld zu entfalten.
العالم الصالح للأطفال هو عالم يكون فيه جميع الأطفال قادرين على أن يبدأوا حياتهم أفضل بداية ممكنة، وأن يحصلوا على تعليم أساسي جيد النوعية بما في ذلك تعليم ابتدائي إلزامي ومتاح مجانا للجميع، وأن تقدم فيه لجميع الأطفال بمن فيهم المراهقون فرص كافية لتنمية قدراتهم الفردية في بيئة آمنة وداعمة.
-
Mailat versuchte seinem rumänischen Bettelelend und seinerrumänischen Vergangenheit zu entfliehen, konnte sich aber nichtvorstellen, dass er in einem italienischen Flüchtlingslager dasgleiche Bettelelend vorfinden würde, dass das Bild im Spiegelseines neuen Alltags einen Mörder zeigen würde.
لقد سعى ميلات إلى الفرار من بؤسه الروماني وماضيه الروماني،إلا أنه لم يكن بوسعه أن يتخيل أن حاله في معسكر اللاجئين في إيطاليالن تكون أقل بؤسا؛ وأن الصورة التي سيراها في مرآة حياته اليوميةالجديدة سوف تكون صورة قاتل.
-
Die EU ändert endlich ihre Richtung, und im Europäischen Parlament werden Europas Staats- und Regierungschefs einentatkräftigen Partner vorfinden.
لقد بدأ الاتحاد الأوروبي يغير اتجاهه أخيرا، وسوف يجد زعماءأوروبا شريكاً نشطاً في البرلمان الأوروبي.
-
Aber wenn es der Führung des Irak gelingt, kurzfristigausreichend Stabilität herzustellen, um die Offenheit und den Unternehmergeist des Libanon mit den Einnahmen aus der Entwicklungder riesigen Ölreserven des Landes zu kombinieren – ein Vorteil,von dem die libanesische Führung träumen kann – in diesem Fallalso, könnte der Irak eines Tages den Bürgern angrenzender Staatenetwas anbieten, was diese zuhause nicht vorfinden: einhoffnungsvolles Zukunftsmodell.
ولكن إذا كان بوسع قادة العراق أن يعملوا على توفير القدرالكافي من الاستقرار في الأمد القريب من أجل تمكين الجمع بين الانفتاحاللبناني وطاقة المغامرة التجارية وبين العائدات المتوفرة من تنميةالاحتياطيات الهائلة التي تمتلكها البلاد من النفط ـ وهي الميزة التييحسدها عليهم قادة لبنان ـ فإن العراق قد يتمكن ذات يوم من تقديم شيءلا يتمتع به مواطني الدول المجاورة: نموذج عامر بالأمل فيالمستقبل.
-
Die neuen Machthaber in Lybien jedoch werden anders als inÄgypten schlechte Wirtschaftsbedingungen vorfinden, die ihre Legitimation bedrohen und ihre Beliebtheit untergrabenkönnen.
لكن بخلاف مصر فإن اي جهة تتولى السلطة في ليبيا لن ترثبالضرورة ظروف اقتصادية فقيرة قد تهدد شرعيتها وتقوضشعبيتها.
-
Nach einem Weilchen ermannte sie sich wieder und sprach: "Die Kisten, welche noch oben sind, und den Koffer wirst du schon gut an dem Bestimmungsorte deines Amtes vorfinden, wenn du dort eintriffst., Und in seinem Testament bestimmte er, daß aus seiner Hinterlassenschaft mehrere Säcke Körner zu kaufen seien und daß auf seinem Grabe die Vögel stets Körner und Wasser vorfinden sollten., Wenn diese Waffen sich hier unter dem Rückenschilde meiner Gigantochelonia vorfinden, so sind sie von menschlichen Individuen, welche höchst wahrscheinlich der geschichtlichen Zeit angehören, hergebracht worden., Wir müssen uns nach den Verhältnissen richten, welche wir vorfinden.", "Wir haben Tabak, soviel wir brauchen," antwortete Old Shatterhand. "Aber ehe wir mit dir die Friedenspfeife rauchen und dann nach dem Pueblo gehen, um deine Gäste zu sein, möchte ich wissen, was für Krieger wir dort vorfinden werden.", Sie sollen eine Petroleumquelle vorfinden, diese Entdeckung bezahlen und dann - verschwinden.", Die drei bewährten Führer Sam Hawkens, Dick Stone und Will Parker sollten uns dorthin bringen, wo wir eine ganze Schar von wackeren Westmännern vorfinden würden, die für unsere Sicherheit zu sorgen hatten., Ich sollte dann beide nicht mehr vorfinden und nach Nscho-tschi suchen, welche sich sehr gut verstecken werde., Darum war ich jetzt sehr neugierig, was ich da oben auf der Ebene vorfinden würde., Das klang grad so, als ob ich mich im lieben deutschen Reich befände, wo sich ganz dieselben Anschauungen vorfinden sollen.