ejemplos de texto
  • Angesichts einer Reihe von sich widersprechenden Erklärungen seitens neu gewählter Hamas-Abgeordneter zum Thema Schari`a und deren Durchsetzung in der palästinensischen Gesellschaft fordern viele Palästinenser Zurückhaltung von Hamas auf diesem Gebiet sowie eine klar artikulierte und in der Praxis durchgesetzte Toleranz gegenüber Andersdenkenden sowie gegenüber religiösen Minderheiten.
    نظرا للعديد من التصريحات المتضاربة الصادرة عن نواب „حماس“ المنتخبين مؤخرا حول الشريعة الإسلامية ومدى تطبيقها في المجتمع الفلسطيني فقد طالب الكثيرون من الفلسطينيين من „حماس“ التزام موقف متحفظ في هذا السياق وممارسة سياسة مبنية على تكريس التسامح إزاء التعامل مع ذوي النزعات الأخرى ومع الأقليات الدينية. وهناك في الوقت الحاضر مؤشرات توحي باستعداد „حماس“ لتبني فكرة التسامح.
  • Die Anzahl der sich widersprechenden Auslegungen religiöser Texte ist praktisch unbegrenzt, dabei werden Streitigkeiten seltendurch rationale Diskussion gelöst.
    كما أن نطاق التفسيرات المعارضة للنصوص الدينية غير محدودة فيواقع الأمر، ونادراً ما تُـحَـل الخلافات بالجدل العقلاني.
  • Das Problem ist: Sollte die makroprudenzielle Regulierungnicht funktionieren, müsste der Zinssatz zwei sich widersprechenden Zielen dienen – dem wirtschaftlichen Aufschwung und der Finanzstabilität.
    والمشكلة هي أن فشل تحوط الاقتصاد الكلي يعني أن سعر الفائدةلابد أن يخدم هدفين متعارضين: التعافي الاقتصادي والاستقرارالمالي.
  • Dabei ist der Konflikt zunehmend verworrener geworden; Verbündete verfolgen sich widersprechende Strategien, und es gibttief sitzende Spannungen zwischen den verschiedenen Bevölkerungsgruppen, die die Situation nahezu unhaltbarmachen.
    وفي خضم هذه العملية، أصبح الصراع معقداً على نحو متزايد، فيظل أجندات متضاربة بين الحلفاء، جنباً إلى جنب مع توترات طائفية عميقةالجذور، فتحول الأمر برمته إلى موقف يكاد يكون مستعصياً علىالحل.
  • Außerdem unternahm er nichts gegen die palästinensische Altlast von vier verschiedenen und sich widersprechenden Rechtssystemen.
    كما فشل عرفات في القيام بأي تحرك لعلاج الإرث الفلسطينيالمتمثل في وجود أربعة أنظمة قانونية مختلفة ومتضاربة.
  • Derartige Maßnahmen erscheinen wie ein (sich offenkundigselbst widersprechendes) Programm, um Männer und Frauen zur Freiheit zu zwingen.
    وهذه التدابير تحمل (على نحو يشتمل على تناقض ذاتي واضح) مظهرالبرنامج الذي يهدف إلى إرغام الرجال والنساء على أن يكونواأحرارا.
  • Momentan hebt er deutlich die höchst unterschiedlichen, jasogar sich widersprechenden, finanzpolitischen Antworten hervor,die die Regierungen der Europäischen Union finden.
    وفي الوقت الحاضر أصبح الضوء مسلطاً على الاستجابات الماليةالمتباينة، بل والمتنافرة، التي تتبناها الآن حكومات الاتحادالأوروبي.
  • Die Hauptsorge der EU- Bürokratie besteht darin, Kompromissezu finden, die den Wünschen der Mitgliedsländer entsprechen, unddie häufig auseinandergehenden und sich widersprechenden nationalen Prioritäten unter einen Hut zu bringen.
    إن الهم الرئيسي الذي يشغل الإدارة البيروقراطية للاتحادالأوروبي يتلخص في إيجاد التسويات القادرة على تلبية رغبات الدولالأعضاء، واستيعاب التفضيلات الوطنية المتباعدة والمتناقضة في كثير منالأحيان.
  • Nun, sie ist ein einfaches Ding, ihr Verstand... Sich widersprechende Aussagen machen mir Sorgen.
    ...إنها شئ بسيط، وعقلها بسهولة - تضارب الروايات يقلقني -