-
Das Museum ist voll mit antiken Artefakten.
المتحف مكتنز بالآثار القديمة.
-
Das Haus ist voller Leute.
البيت مكتنز بالناس.
-
Das Buch ist voller nützlicher Informationen.
الكتاب مكتنز بالمعلومات المفيدة.
-
Der Keller ist voller alter Dinge.
القبو مكتنز بالأشياء القديمة.
-
Ihr Kopf ist voller neuer Ideen.
رأسها مكتنز بالأفكار الجديدة.
-
Das wichtigste Ergebnis steht schon fest: Die Wahl hat stattgefunden und damit, ungeachtet aller Einschränkungen, den Weg für einen politischen Prozess geöffnet, der dem Irak spätestens Ende 2006 die Rückkehr zur vollen Souveränität verheißt.
النتيجة الأهم اليوم هي أن الانتخابات حصلت، وأنه بغض النظر عن كل العراقيل جرى فتح طريق العملية السياسية في البلاد التي ستعيد إلى العراق سيادته الكاملة في نهاية عام 2006 على أبعد حد.
-
In zwei Jahren, wenn die Produktion voll läuft, werden hier zu Lande 40.000 Menschen mit dem Bau dieses Flugzeugs beschäftigt sein.
وفي السنتين القادمتين عندما يصل الإنتاج إلى ذروته سيعمل هنا حوالي 40 ألفا في بناء هذه الطائرة.
-
Die Reaktion aus dem Weißen Haus, der Bericht im renommierten 'New Yorker' sei voller Ungenauigkeiten, bedeutet nämlich keineswegs Entwarnung. Vielmehr schürt sie neue Ängste.
وردة فعل البيت الأبيض بأن التقرير الذي نشرته صحيفة ‘نيويوركر’ المعروفة مليء بمعلومات غير دقيقة لا يعني أبدا وقف التحذيرات، بل على العكس فانه ينشر تخوفات جديدة.
-
Schon nach einem großen Anschlag kann der Bürgerkrieg im Irak voll entbrennen.
ولربما مع ضربة أخرى قوية قد تندلع الحرب الأهلية في العراق.
-
Mit der Wahl Mahmud Ahmadinedschads zum Staatspräsidenten sind alle staatlichen Institutionen wieder voll unter der Kontrolle der islamischen Revolution.
فَمع فوز محمود أحمدي نجاد بالرئاسة أصبحت جميع المؤسسات الوطنية تحت سيطرة الثورة الإيرانية مرة أخرى.
-
Ohne die Gewährleistung der militärischen Sicherheit wäre das nicht möglich,
betont Merkel. Hier seien die deutschen Soldaten "in vollem Einsatz" zum Teil
unter sehr schwierigen Bedingungen.
وأكدت ميركل على أنه دون ضمان الأمن العسكري لما كان ذلك ممكناً، وهنا يقدم الجنود الألمان
إسهاماتهم الكاملة تحت ظروف شديدة الصعوبة.
-
Bundeskanzlerin Angela Merkel freut sich über die Entscheidung von
Bundespräsident Horst Köhler, erneut zu kandidieren. Die Kanzlerin unterstützt
die Kandidatur aus "vollem Herzen". Seine offene Art, auf die Menschen zuzugehen,
habe Horst Köhler zu einem "wahren Bürgerpräsidenten" gemacht, sagte Merkel.
عبرت المستشارة الألمانية عن شعورها بالسعادة لقرار الرئيس الاتحادي هورست كولر
بترشيح نفسه مجدداً، وتؤيد المستشارة ترشيحه بشدة، حيث قالت إن أسلوبه المنفتح في
اقترابه من الناس يجعل من هورست كولر رئيساً حقيقياً للمواطنين.
-
Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier
hat heute (27.01.) in einem Telefonat mit dem
ehemaligen VN-Generalsekretär Kofi Annan die aktuelle Lage in Kenia erörtert
und die Vermittlungsbemühungen unter Leitung von Annan der vollen
Unterstützung durch Deutschland und seine Partner in der EU versichert.
في حديث تليفوني أجراه وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانك
فالتر شتاينماير يوم 27 يناير/ كانون ثان مع سكرتير عام الأمم
المتحدة السابق، كوفي عنان، تباحث الوزير الوضع الراهن في كينيا
كما أكد على دعم ألمانيا وشركائها في الاتحاد الأوروبي الكامل
لمساعي الوساطة التي يقودها عنان.
-
Ausgenommen sind lediglich personenbezogene Daten, aber die können im
Einzelfall unkenntlich gemacht werden. Auch noch nicht abgeschlossene oder
verwaltungsinterne Entscheidungsprozesse müssen nicht öffentlich gemacht
werden. In allen anderen Angelegenheiten räumt das IFG den Bürgerinnen und
Bürgern, und natürlich der Presse, vollen Einblick in ein.
إلا أنه يُستثنى من ذلك المعلومات الشخصية، التي يمكن في بعض الحالات إخفاءها. كما يمكن أيضاً
الاحتفاظ بسرية عمليات اتخاذ القرار التي لم يبت فيها بعد أو التي تتعلق بالشؤون الإدارية الداخلية. أما
فيما عدا ذلك يعطي قانون حرية المعلومات الحق للمواطنين وبطبيعة الحال للصحافة في الاطلاع
على المعلومات.
-
Nach wie sind von russischer Seite nicht alle Punkte des Waffenstillstands mit Georgien
umgesetzt worden. Steinmeier machte deshalb in einem Telefonat mit seinem russischen
Amtskollegen Sergej Lawrow am Wochenende deutlich, dass es wichtig ist, alle
Bestimmungen des Sechs-Punkte-Plans voll umzusetzen.
لم يقم الجانب الروسي حتى الآن بتطبيق جميع نقاط وقف إطلاق النار مع جورجيا، ولذلك
أوضح شتاينماير في حديثه الهاتفي مع نظيره الروسي لافروف أنه من المهم تنفيذ جميع بنود
خطة النقاط الستة بشكل كامل.
-
Dass der Fürst mit dem Schriftsteller Bora Cosic identisch ist, der von Zeit zu Zeit mit seltsamen Büchern voll abgründigem Witz und barock ausschweifender Phantasie hervortritt, darf erst jetzt als sicher gelten., Bei der Vorstellung des Jahresprogramms 2002 / 2003 der Münchner Philharmoniker demonstrierte James Levine, dass er den bayerischen Lokalpatriotismus bereits voll verinnerlicht hat., Ist dieser Filter "voll", schaltet die Motorsteuerung für wenige Sekunden auf Homogen-Betrieb um., Außerdem kündigte er an, die Palästinenser auch weiterhin voll zu unterstützen., Hauptgrund ist, dass die Express-Tochter DHL erstmals voll konsolidiert wird., Dass inzwischen der Saal wieder voll ist, liegt einerseits an der stupenden Qualitätssteigerung des Orchesters unter Helmraths Ägide, andererseits am durchaus unspektakulären Auftreten des derzeitigen Intendanten Christian Kneisel., Doch ihr Kopf und ihr Herz sind voll von beglückenden Eindrücken., Er dirigiert mit der Verve eines 23-Jährigen, hinreißend hingerissen, leidenschaftlich, glutvoll - und hat doch das Geschehen stets voll unter Kontrolle., Dafür wären allerdings, wie Spitale berechnet hat, rund 90 voll beladene Saturn-V-Raketen nötig., Wer sich durch die enge Einstiegsluke in eines der beiden Tauchboote zwängt, erlebt zunächst Überraschendes: "Ich dachte, die Boote seien voll gestopft mit Monitoren, Computern und leuchtenden Schaltern", berichtet Heike Schnellbach.