ejemplos de texto
  • Ihre Bewerbung wurde abgewiesen.
    تم رفض طلبك.
  • Die Eintrittskarte wurde abgewiesen.
    تم رفض التذكرة.
  • Ihre Zahlung wurde abgewiesen.
    تم رفض دفعتك.
  • Die Idee wurde abgewiesen.
    تم رفض الفكرة.
  • Der Vorschlag wurde abgewiesen.
    تم رفض الاقتراح.
  • ‘Die Aberkennung des Flüchtlingsstatus in Deutschland sendet das falsche Signal an Iraks Nachbarstaaten, wo die irakischen Flüchtlinge einen sehr unsicheren rechtlichen Status haben. Manchmal werden sie von dort abgeschoben oder an der Grenze abgewiesen’, sagt Frelick.
    وقال بيل فريليك: ‘يوصل تجريد ألمانيا للاجئين العراقيين من وضعية اللاجئ برسالة خاطئة لجيران العراق، حيث يعاني اللاجئون العراقيون من وضع قانوني هش ومن عمليات ترحيل وصد على الحدود
  • Manchmal können sie abgewiesenen oder kranken Menschen helfen. Die Frauen sind Mitglieder der Menschenrechtsorganisation MachsomWatch.
    قد يحدث أحيانًا أن يقوم الجنود بردهن أو تمكينهن من مساعدة المرضى. هؤلاء النساء أعضاء في منظمة حقوق الإنسان "محسوم ووتش" Machsom Watch.
  • Das beginnt bei der Wohnungssuche, bei der man – von Franzosen in den meisten Fällen abgewiesen – nur über die bestehenden Parallelsysteme der muslimischen Einwanderern fündig werden können.
    يبدأ هذا التمييز أَثناء بحث المهاجر عن سكن، حيث يتم رفض طلبه في معظم الحالات من قبل الفرنسيين، ولا يتمكَّن من إيجاد سكن إلاَّ عبر المنظومات والمجموعات الخاصة بالمهاجرين المسلمين والموجودة إلى جانب المجتمع الفرنسي.
  • die Bahnen der Himmel, damit ich den Gott von Moses sehe! Ich glaube, er lügt uns etwas vor." Pharaos böse Taten wurden ihm als schön dargestellt, und er wurde vom rechten Weg abgewiesen. Pharaos List führte ins Verderben.
    أسباب السماوات فأطلع إلى إله موسى وإني لأظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وما كيد فرعون إلا في تباب
  • Anderenfalls wird die Anklage abgewiesen.
    أما إذا لم يقتنع بذلك فإنه يرد القرار.
  • Die Arabische Liga hat Ägypten die Hauptrolle bei der Zusammenführung beider Seiten zugewiesen, aber die Hamas hatÄgyptens Vorschläge abgewiesen.
    ولقد أعطت جامعة الدول العربية مصر دوراً رائداً في الجمع بينالطرفين، ولكن حماس رفضت مقترحات مصر.
  • In einer Fernsehsendung der BBC aus dem Jahr 2006 wurdegezeigt, wie viele potenzielle Spender abgewiesen wurden, weil sieden strengen Alterskriterien nicht entsprachen, und wie andereangehalten wurden einen Psychologen aufzusuchen.
    وفي عام 2006 أظهر برنامج تلفزيوني من إنتاج قناة البي بي سيأن العديد من المانحين المحتملين رُفِضوا لأنهم لم يلبوا معايير السنالصارمة، كما فُـرِض على غيرهم شرط زيارة طبيب نفساني.
  • Nur "unangemessene" Ansprüche können abgewiesen werden;allerdings muss der Staat die " Unangemessenheit" der Ansprüchebeweisen.
    وهنا يمكن رفض المطالبات "غير المعقولة"، لكن الدولة سوفتتحمل عبء إثبات عدم معقولية هذه المطالبات.
  • Im April ersuchten Beatriz‘ Ärzte die Gerichte, ihnen den Abbruch der Schwangerschaft aus medizinischen Gründen zu gestatten,wurden jedoch abgewiesen.
    وفي إبريل/نيسان، طلب أطباء بياتريس من المحاكم أن تسمح لهمبإنهاء حملها لأسباب طبية، ولكن المحاكم رفضت طلبهم.
  • Abermals ist eine Klage im Zusammenhang mit Sexualstraftaten in diesem Jahr abgewiesen worden.
    إن الجنود يحترمون خدمتهم ويحترمون أنفسهم عندما يدركون وجودخط معياري فاصل مرتفع بين العدوان المشروع في ساحة المعركة وبينالفوضى خارج نطاق القانون.