-
Wir sollten alle möglichen Lösungen für dieses Problem in Betracht ziehen.
يجب أن نأخذ في الاعتبار جميع الحلول الممكنة لهذه المشكلة.
-
Sie sind dabei, die möglichen Lösungen für dieses Rätsel zu finden.
أنتم على وشك العثور على الحلول الممكنة لهذا اللغز.
-
Die möglichen Lösungen für diese Gleichung sind vier und sieben.
الحلول الممكنة لهذه المعادلة هي أربعة و سبعة.
-
Die Experten diskutieren die möglichen Lösungen für die globale Erwärmung.
الخبراء يناقشون الحلول الممكنة للإحتباس الحراري.
-
Die Forscher haben mehrere mögliche Lösungen für diese Krankheit gefunden.
وجد الباحثون عدة حلول ممكنة لهذا المرض.
-
Wir brauchen so schnell
wie möglich diplomatische Lösungen im Atomstreit mit Iran und Nordkorea –
nicht zuletzt, um auch die jeweiligen Regionen in Mittel- und Fernost zu
stabilisieren.
إننا
نحتاج إلى حلول دبلوماسية في النزاع النووي مع إيران وكوريا الشمالية في أسرع وقت ممكن، حتى
يتحقق الاستقرار أيضاً في مناطق الشرق الأدنى والأوسط.
-
Ein dauerhafter Waffenstillstand ist nur möglich, wenn eine tragfähige Lösung des Konflikts
erreicht wird. Für Steinmeier bedeutet dies insbesondere, die moderaten Kräfte in der Region
zu stärken.
لن يصبح الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار ممكناً إلى في حال التوصل إلى حل مقبول، وهذا يعني
بالنسبة لشتاينماير تعزيز القوى المعتدلة في المنطقة.
-
Die virtuellen Vereinbarungen schaffen die Illusion einer möglichen "Lösung", als ob das einzige Problem die "Details" wären.
الاتفاقات الوهمية تخلق وهمَ "حل" ممكن، و كأن المشكلة لا تنحصر إلا في بحث "التفاصيل".
-
Dabei ist er nicht als kleinster gemeinsamer Nenner zu verstehen, sondern vielmehr als eine mögliche Lösung, die politisch tragfähig und gleichzeitig flexibel genug gestaltet ist, um den Mitgliedstaaten in der Zukunft weitere Reformschritte zu erlauben.
وفي الوقت ذاته، فإنه لا يُقصد منه أن يعكس أدنى عامل مشترك، بل أن يكون حلا ممكنا يعتبر في ذات الوقت قابلا للاستمرار من الناحية السياسية ومصاغ بطريقة تتسم بمرونة كافية بما يتيح للأعضاء اتخاذ مزيد من خطوات الإصلاح في المستقبل.
-
Während innovative Ideen wie die vom Vereinigten Königreich angeregte internationale Finanzfazilität mögliche Lösungen aufzeigen können, ist für die Entwicklungsländer nicht das Wie, sondern das Wann entscheidend.
وبينما تعتبر الآراء المبتكرة، كاقتراح المملكة المتحدة بإنشاء مرفق دولي للتمويل، مؤشرات على إمكانية إيجاد بعض الحلول، إلا أن لب المسألة بالنسبة للبلدان النامية يتمثل في عامل الوقت لا الكيفية.
-
erklärt erneut, dass die Straflosigkeit bekämpft werden muss, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von der Absicht des Generalsekretärs, auch weiterhin mögliche Wege zur Lösung dieses Problems zu untersuchen und gegebenenfalls entsprechende Vorschläge abzugeben;
يعيد تأكيد ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب، وفي هذا الصدد، يحيط علما باعتزام الأمين العام مواصلة استكشاف السبل الممكنة للتصدي لهذه المسألة، بهدف تقديم اقتراحات حسب الاقتضاء؛
-
Der Sicherheitsrat erinnert daran, dass er sich das Abkommen von Linas-Marcoussis zu eigen gemacht hat, welches nach wie vor die einzig mögliche Lösung für die Krise in Côte d'Ivoire darstellt.
”ويذكِّر مجلس الأمن بتأييده اتفاق ليناس - ماركوسي الذي يبقى الحل الممكن الوحيد للأزمة في كوت ديفوار،
-
In dem langfristigen Rahmenplan für das Anlagevermögen unterbreite ich mehrere mögliche Lösungen und schlage verschiedene Finanzierungsalternativen vor.
ولقد طرحت في الخطة الرأسمالية الرئيسية الطويلة الأجل عددا من الحلول الممكنة، واقترحت عدة خيارات للتمويل.
-
begrüßt den Beschluss des Ständigen Rates der Organisation der amerikanischen Staaten, wonach diese Organisation zusammen mit der Karibischen Gemeinschaft und anderen politischen Akteuren und Gruppen der Zivilgesellschaft die Regierung Haitis und alle anderen beteiligten Akteure dabei unterstützen soll, so bald wie möglich alle Möglichkeiten zur Lösung der aus den widersprüchlichen Interpretationen des Wahlgesetzes entstandenen Schwierigkeiten zu ermitteln und entsprechende Empfehlungen abzugeben, und bringt die Hoffnung zum Ausdruck, dass dies zu konkreten Korrekturmaßnahmen seitens der Regierung Haitis und anderer Behörden führen und den demokratischen Prozess in dem Land weiter stärken wird;
ترحب بقرار المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية القاضي بأن تقوم تلك المنظمة، بالتعاون مع الجماعة الكاريبية وغيرها من الجهات السياسية الفاعلة وجماعات المجتمع المدني، بتقديم الدعم للحكومة الهايتية وجميع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، وذلك من أجل القيام، بأسرع وقت ممكن، بتحديد أي خيارات محتملة وتقديم التوصيات لتذليل الصعوبات الناجمة عن التفسيرات المتضاربة للقانون الانتخابي، وتعرب عن الأمل في أن يسفر ذلك عن اتخاذ حكومة هايتي وغيرها من السلطات لإجراءات تقويمية ملموسة، ومواصلة تعزيز عملية إحلال الديمقراطية في ذلك البلد؛
-
Der Sicherheitsrat begrüßt die Absicht des Sonderbeauftragten, den Parteien den Entwurf des Papiers in Kürze zu unterbreiten, als Ausgangspunkt für Verhandlungen, und nicht als Versuch, ihnen eine mögliche Lösung aufzuzwingen oder zu diktieren.
“ويرحب مجلس الأمن باعتزام الممثل الخاص تقديم مشروع الورقة إلى الطرفين قريبا، لتكون نقطة انطلاق للمفاوضات، دون محاولة فرض أو إملاء أي حلٍ محتمل.