-
Der Stern ist am Himmel verschwunden.
زالَ النجم عن السماء.
-
Meine Geldbörse ist plötzlich verschwunden.
زالَ محفظتي فجأة.
-
Nach dem Regen verschwand der Regenbogen.
بعد الأمطار, زالَ القوس قزح.
-
Dein Name ist von der Liste der Gäste verschwunden.
زالَ اسمك من قائمة الضيوف.
-
Die Sonne verschwand hinter den Wolken.
زالَت الشمس خلف الغيوم.
-
Er hat Oppositionelle in der Vergangenheit durchaus auch mal verschwinden lassen.
فقد غيّب بلا شكّ معارضين في الماضي.
-
Sein Engagement wird jedoch nicht von allen gern gesehen. Nach einer Sitzung hört
er auf dem Weg aus dem Rathaus ungewollt ein Gespräch mit: "Ein Mann murmelte, ich
Ausländer solle verschwinden."
ومع ذلك فإن مساهمته لم تلق قبول واستحسان جميعهم. في طريق خروجه من مجلس البلدية بعد الانتهاء من إحدى
الجلسات سمع حديثا على غير إرادة منه: "همس رجل بصوت غير مفهوم أنني على كأجنبي ألا أريه طلعتي البهية.“
-
Hinzu kam der Eindruck, dass nun, da die letzten Überlebenden des Holocaust verschwinden und die Gesellschaft von einer unmittelbaren zu einer vermittelten Erinnerung übergehe, der richtige Moment für eine solche Debatte gekommen sein könnte – einer Debatte, die für Burg zentral für die Lösung des Konflikts mit den Palästinensern ist.
وبالإضافة إلى ذلك ولأنَّ آخر من نجوا من المحرقة أصبحوا الآن يختفون وصار المجتمع ينتقل من الذكرى المباشرة إلى الذكرى المنقولة بالتواتر، نشأ لديه انطباع بأنَّ الوقت المناسب لإجراء مثل هذا النقاش يمكن أن يكون قد حان الآن - هذا الناقش الذي يعتبر بالنسبة لبورغ محوريًا من أجل إيجاد حلّ للنزاع مع الفلسطينيين.
-
"Die jüdische Rasse", so zitierte ADL die regierungsnahe Tageszeitung El Diario de Caracas, sei "zum Verschwinden verdammt.
"إن الجنس اليهودي"، هكذا اقتبست المنظمة الأمريكية من الصحيفة اليومية "إلديارو دى كاراكاس" المقربة من الحكومة، "محكوم عليه بالفناء".
-
Berüchtigt sind etwa die Killerkommandos, die zu Beginn der 1990er Jahre hunderte Kurden verschwinden ließ, denen man eine Unterstützung der PKK-Guerilla vorwarf.
وتشتهر بذلك على سبيل المثال وحدات القتل التي عملت في بداية التسعينيات على إخفاء وتصفية مئات من الأكراد الذين تم اتِّهامهم بتقديم الدعم لمقاتلي حزب العمال الكردستاني.
-
Sie lernen voneinander und schaffen immer wieder hybride dritte Räume, in denen Grenzen verwischen und verschwinden, sich Kulturen nicht mehr länger als geschlossene Konstrukte gegenüberstehen, sondern fließend ineinander übergehen.
ويتعلمون من بعضهم بعضا، مما يخلق بينهم مجالا هجينا تتلاشى فيه الحدود وتختفي، حيث لا تستطيع الحضارات أن تقف تجاه بعضها بعضا كتراكيب منغلقة على نفسها ولكنها تنصهر فيما بينها.
-
Nun könnte das Thema endlich von der Tagesordnung verschwinden, man könnte zur Tagesordnung übergehen. Und würde dabei feststellen, dass der so oft beschworene Untergang des "christlichen Abendlandes" durch den Bau dieses Gotteshauses keineswegs beschleunigt oder gefördert wird.
والآن يمكن أخيرًا أن يختفي هذا الموضوع من المداولات وجداول الأعمال. ومن الممكن أيضًا أن يثبت المرء أنَّ اندثار "الغرب المسيحي" الذي كثيرًا ما تم الإشارة إليه لن يتم تسريعه أو دعمه على الإطلاق من خلال بناء بيت العبادة هذا.
-
Unter Musharraf ließen die Geheimdienste Hunderte von Pakistanern "verschwinden".
وفي عهد مشرف عملت أجهزة المخابرات على "إخفاء" مئات من الباكستانيين.
-
Zudem ist die IJU eine denkbar kleine Organisation, die nach einigen schweren Rückschlägen wie dem von vergangenem Januar auch schnell wieder von der Bildfläche verschwinden kann. Ihr größter Vorteil ist, dass sie die Unterstützung der afghanischen Taliban und der al-Qaida hat.
وعلى الرغم من حقيقة كون اتحاد الجهاد الإسلامي تنظيمًا صغيرًا ومن الممكن أن يختفي بسرعة بعد أن يتعرَّض لبعض الضربات الشديدة مثل تلك الغارة التي تعرّض لها في شهر كانون الثاني/يناير الماضي، إلا أن قوته الكبرى تكمن في تمتعه بدعم طالبان وتنظيم القاعدة.
-
Unter der neuen hebräischen Ortsbezeichnung steht dort in Klammern noch der alte arabische Ortsname auf Hebräisch, der später nicht nur vom Ortsschild, sondern auch von den israelischen Landkarten verschwinden wird.
تحت التسمية العبرية الجديدة لهذه القرى ما زال الاسم العربي القديم مكتوبا بين قوسين باللغة العبرية أيضا، علما بأنه لم يتم حذف هذه التسمية الأصلية فيما بعد من اللافتة الواقعة في بداية القرية فحسب بل ومن الخرائط الإسرائيلية أيضا.
-
Am liebsten würde ich die Woche über trainieren, am Samstag unerkannt ins Stadion kommen und wieder verschwinden., Britischen Zeitungen zufolge könnten in den nächsten Jahren 40 000 der insgesamt 220 000 Stellen verschwinden., Die Spieler verschwinden in der Kabine, über die verwaiste Eisfläche im Sportforum Hohenschönhausen stolpern ein paar Halbwüchsige mit ihren Straßenschuhen samt Puck und Schläger., In den Löchern des Bodens sammelt sich das Regenwasser, der Raum ist Küche, Toilette, Spüle und Künstlergarderobe in einem und riecht auch so. sagt der Trommler von Pompeya und lässt fettspritzend einen Brocken in seinem Schlund verschwinden., Vom Schank- und Gastraum führen zwei Durchgänge in einen notdürftig überdachten dunklen Innenhof. sagt der Trommler von Pompeya und lässt fettspritzend einen Brocken in seinem Schlund verschwinden., Jedoch verschwinden die Beschäftigten nicht einfach vom Markt., Kaum haben die Fahrer eine Pause, schrauben sie am Motor, verschwinden unter dem Wagen oder versuchen, die unzähligen Schrammen wegzupolieren und Beulen auszubessern., Wie sie ihn beschlagnahmten, wie er in so genannten aktiven Phasen Tiere und Menschen verschwinden lässt, aber auch Ekel erregende Monster gebiert, wie er Feuerwerke und Temperaturstürze verursacht., In der Bundesliga geht das so: Die Ausländer reisen an, spielen, kassieren ihre Einsatzprämie und verschwinden wieder., Als der ratlose Basaran den "50:50"-Joker nutzte, ließ der Computer neben der "13" auch die richtige Antwort "12" verschwinden.