-
Er ist eine sehr verschwiegene Person
هو شخص متحفظ جدا.
-
Verschwiegenheit ist eine Tugend, die er besitzt
الكتمان هو من الفضائل التي يمتلكها.
-
Sie ist bekannt für ihre Verschwiegenheit
هي معروفة بالتكتم.
-
Verschwiegenheit wird in diesem Beruf stark bevorzugt
يُفضَّل الكِتمان بشدة في هذه المهنة.
-
Er handelt immer verschwiegen
هو يتصرف دائما بكتمان.
-
Es ist eine der verschwiegenen Taten in den Akten über die Morde im Irak. Die allmorgendliche Berichterstattung, die jedes mal von einem ‘neuen blutigen Tag’ spricht, wird von Informationen über Bombenexplosionen, über Selbstmordattentaten gegen die Besatzungstruppen und Mitglieder des Staatsapparates, gegen Sunniten und Schiiten, und über Geschehnissen in den kurdischen Stadtteilen beherrscht.
هذا فعل مسكوت عنه في سجل الموت المخيم على العراق، ذلك أن التقارير التي تتحدث كل صباح عن «يوم دامٍ جديدٍ»، تسلط الأضواء على التفجيرات والعمليات الانتحارية الموجهة ضد قوات الاحتلال وأجهزة الدولة أو ضد تجمعات السنة والشيعة أو ما يجري في المناطق الكردية.
-
Diese Art, bisher verschwiegene Themen zu politisieren, sie sichtbar zu machen und der Vielfalt der Meinungen im gesellschaftlichen Raum auszusetzen: Das ist die Grundlage einer demokratischen Struktur; das ist - eigentlich - die europäische Art.
هذا النهج في تسييس مواضيع لم تكن محل طرح في السابق وإبرازها في إطار تعددية الآراء داخل المجتمع يشكل قاعدة لبنية تتسم بالديموقراطية، مما يجعلنا نعتبره بالتالي نهجا "أوروبيا".
-
Dies ist eine Geschichte, die sowohl von Arabern als auch Israelis heute gern verschwiegen wird.
هذا تاريخ يتجاهله العرب والإسرائيليون على السواء.
-
Benny Morris’ Studien über die Geburt des palästinensischen Flüchtlingsproblems enthüllten nicht nur die Systematik hinter der israelischen Politik der Vertreibung im Jahr 1948, sondern brachten auch die damit verbundenen Massaker an palästinensischen Zivilisten, die bis dahin verschwiegen worden waren, ans Licht.
دراسات بني موريس حول نشوء مشكلة اللاجئين الفلسطينيين، لم تكشف النقاب عن الخلفيات السياسية الإسرائيلية للتهجير المنظم للفلسطينيين في عام 1948 فحسب، بل أظهرت أيضاً المجازر المرتكبة بحق المدنيين الفلسطينيين المرتبطة بهذه السياسة التي جرى التكتم عنها إلى ذلك الحين.
-
"Ich erkläre feierlich und gelobe, das mir anvertraute Amt als internationaler Beamter der Vereinten Nationen getreu, verschwiegen und gewissenhaft auszuüben, dieses Amt im ausschließlichen Interesse der Vereinten Nationen auszuüben und auch mein Verhalten danach auszurichten und bei der Wahrnehmung meiner Pflichten von einer Regierung oder einer anderen Stelle außerhalb der Organisa- tion Weisungen weder einzuholen noch entgegenzunehmen.
“أعلن وأعد رسميا بأن أمارس بكل ولاء وحصافة وضمير المهام المسندة إليّ بصفتي موظفا مدنيا دوليا في الأمم المتحدة، وأن أؤدي هذه المهام وأنظّم سلوكي واضعا نصب عيني مصالح الأمم المتحدة وحدها، وألا ألتمس أو أقبل أية تعليمات فيما يتعلق بأداء واجباتي من أية حكومة أو جهة أخرى خارجة عن المنظمة.
-
Dennoch wird manchmal verschwiegen, dass zur Erreichungdieses Zieles ein massiver Einsatz von Gewalt notwendigwar.
ولكن في بعض الأحيان ينكر الناس حقيقة أن الاستخدام المكثفللقوة كان ضرورياً للتوصل إلى تلك النتيجة.
-
Seit 1962 bis zu seiner kürzlichen Öffnung war Myanmar, das1948 unabhängig wurde, von einer verschwiegenen Militär- Juntaregiert worden.
حتى انفتاحها مؤخراً كانت ميانمار، التي نالت استقلالها فيعام 1948، خاضعة لحكم عُصبة عسكرية متحفظة منذ عام 1962.
-
Bei einer Untersuchung im Jahr 2002 kam heraus, dass TEPCOder Regierung falsche Daten übermittelt, Unfälle verschwiegen und Risse im Beton buchstäblich versteckt hatte.
فقد كشف تحقيق أجري في عام 2002 عن تقديم تيبكو لبيانات كاذبةللحكومة، هذا فضلاً عن الحوادث المخفية والشقوق المستترة.
-
Japan ist eine verschwiegene Gesellschaft, wo man erwartet,dass jeder weiß, was vor sich geht und die Medien sind sehr daraufbedacht, keine sozialen Spaltungen zu provozieren. Konkrete Fragen stellt man nicht und unumwundene Antworten werden als zuunhöflich und ungehobelt betrachtet.
فالمجتمع الياباني كتوم، حيث يفترض في الجميع أن يخمنوا ماذايجري من حولهم، وحيث وسائل الإعلام حريصة على عدم إثارة الانقسامالاجتماعي. وحيث الأسئلة الصعبة لا ينبغي أن تطرح، والإجابات الصريحةتُـعَد من قبيل التصرفات الفظة الوقحة.
-
Verschwiegen wurde dabei allerdings, dass die Kathedrale1931 auf Anweisung Stalins zerstört wurde, um einem gigantischen Palast der Sowjets zu weichen, der jedoch nie gebautwurde.
ولكنهم أهملوا ذِكر حقيقة مفادها أن الكاتدرائية هدمت بأمرستالين في عام 1931 لإفساح المجال لبناء قصر عملاق للسوفييت، والذي لميبن قط.