-
Ihre ständige Verspätung ist eine Quelle der Irritation für mich.
تأخرك الدائم هو مصدر الغضب بالنسبة لي.
-
Er konnte seinen Ärger und Irritation nicht länger verbergen.
لم يعد يستطيع إخفاء غضبه وتوتره.
-
Ihre Kritik löste eine Welle von Irritation aus.
أثارت انتقاداتها موجة من الغضب.
-
Er schnaubte vor Irritation.
أنفث غضبه.
-
Ihr Verhalten verursacht mir große Irritation.
سلوكها يسبب لي الكثير من الغضب.
-
Zuvor hatte das Gesetz bereits schon in den ehemaligen französischen Kolonialgebieten in der Karibik für erhebliche Irritationen gesorgt.
وقبل ذلك أثار هذا القانون اضطرابات كبيرة في المستعمرات الفرنسية السابقة في منطقة البحر الكاريبي.
-
Das Ritual ist uns allzu bekannt und ruft fast in regelmäßigen Abständen Irritationen in den ohnehin schwierigen Beziehungen zwischen dem "Westen" und der "islamischen Welt" hervor:
من الأمور المعتادة لنا جميعا أن تحدث على فترات منتظمة اضطرابات في العلاقات - الصعبة على كل الأحوال - بين "الغرب" و"العالم الإسلامي".
-
Gewiss haben sowohl das relative Desinteresse der hiesigen Medien, die den bestialischen Mord zunächst im Ressort "Vermischtes" behandelten und seine islamfeindliche Dimension fatalerweise außer Acht ließen, als auch die "spärlichen Reaktionen" (Stephan J. Kramer) deutscher Spitzenpolitiker nach der Tat zu Irritationen geführt – und die anfänglich weitgehend echte Empörung bei den meisten einfachen Muslimen über den Mord verstärkt.
لقد أدى عدم الاكتراث النسبي لدى وسائل الإعلام الألمانية- التي لم تُعِر للأسف اهتماما لعملية القتل الوحشية التي عولجت في قسم "منوعات" وأبعادها المعادية للإسلام – و"ردود الفعل القليلة" (شتيفان يواخيم كرامر، الأمين العام للمجلس الأعلى لليهود في ألمانيا) من قِبل كبار رجال السياسة الألمان عقب الجريمة إلى حدوث بلبلة وإلى زيادة حدة موجة الاستياء عند المسلمين البسطاء.
-
Es liegt auf der Hand, dass diese eindimensionale Sichtweise der Bush-Administration das Anwachsen des islamistischen Terrorismus zur globalen Bedrohung gefördert hat – von den allzu bekannten ost-westlichen Irritationen und den unheilvollen Ritualen gegenseitiger Verteufelungsketten hier ganz zu schweigen.
ومن الواضح أنَّ وجهة النظر أحادية الجانب التي ميزت الحقبة البوشية قد زادت من خطر الإرهاب الإسلاموي وساهمت في تحوّله إلى خطر عالمي - ناهيك عن أخطاء إدارة بوش المعروفة في تعاملها مع القضايا الدولية وتبنيه للغة وعظية ذات طابع تصادمي أدت إلى نشر التوتر والكراهية بين الغرب والعالم الإسلامي.
-
Wie können wir möglichen Irritationen zwischen Europa und der islamischen Welt zuvorkommen?
فكيف يمكننا تلافي الاضطرابات المحتملة بين أوروبا والعالم الإسلامي؟
-
Und auch der Vatikan war fest entschlossen nach den Irritationen und den Massenprotesten in islamischen Ländern im Anschluss an die Regensburger Rede mit der Papst-Reise positive Signale an die islamische Welt zu senden.
وكذلك بعد البلبلة والاحتجاجات الجماهيرية العارمة في البلدان الإسلامية التي انطلقت إثر محاضرة البابا في ريغنسبورغ اتّخذ الفاتيكان قرارًا حازمًا لإرسال إشارات إيجابية إلى العالم الإسلامي من خلال زيارة البابا إلى تركيا.
-
In den bildungsbürgerlichen Parallelgesellschaften der Bundesrepublik, wo man kaum Kontakt zu Migranten pflegt und sich bestenfalls eine polnische Putzfrau hält, sorgt das für Irritationen.
يشعر الألمان الذين يعيشون في مجتمعات بورجوازية مثقفة متوازية بالحيرة، ففي تلك المجتمعات لا يقيمون أي علاقة مع المهاجرين تقريباً، وفي أفضل الحالات يوظّفون شغالة بولندية لتنظيف البيت.
-
Gegenüber diesen zwei Staaten betreibt die Türkei seit Jahren – und zur Irritation des Westens – eine Politik der Annäherung.
تنتهج تركيا سياسة تقارب إزاء هذين الدولتين منذ سنوات، الأمر الذي يثير حيرة الغرب
-
Im Gegensatz dazu könnten die Bedrohungen durch einegeteilte Regierung schlimmer sein, als bloße parlamentarische Irritationen.
وفي المقابل، فإن التهديدات التي تفرضها الحكومات المنقسمة قدتكون أعظم من مجرد مشاجرات برلمانية.
-
Ich habe diese psychologische Irritation manchmal mitmeiner eigenen Situation nach der Entlassung aus dem Gefängnisverglichen: Jahrelang hatte ich mich nach der Freiheit gesehnt,doch als ich endlich entlassen wurde, musste ich andauernd Entscheidungen treffen.
في بعض الأحيان كنت أقارن بين هذا النوع من الضجر النفسي وبينموقفي في فترة ما بعد خروجي من السجن: كنت طيلة أعوام أتوق إلىالحرية، ولكن حين أطلق سراحي أخيرا، كان لزاماً عليّ أن أتخذ القراراتطيلة الوقت.