-
Könnten Sie bitte die Lautstärke verringern?
هل يمكنك رجاءً تقليل الصوت؟
-
Wir müssen den Energieverbrauch verringern.
يجب علينا تقليل استهلاك الطاقة.
-
Ich werde die Menge des Zuckers in meinem Kaffee verringern.
سأقلل من كمية السكر في قهوتي.
-
Sie hat ihre Arbeitsstunden verringert, um mehr Zeit mit ihrer Familie zu verbringen.
لقد قللت من ساعات عملها لتقضي المزيد من الوقت مع عائلتها.
-
Er muss seinen Salzkonsum verringern, um seinen Bluthochdruck zu kontrollieren.
يجب عليه تقليل استهلاكه للملح للسيطرة على ضغط الدم المرتفع.
-
Die Zahl der Arbeitslosen wird sich in diesem Jahr voraussichtlich um rund 480.000 Personen gegenüber dem Vorjahresdurchschnitt verringern.
ومن المرتقبِ أن ينخفض عدد العاطلين حوالي 480000 فردٍ مقارنةً بمعدل السنة المنصرمة.
-
Momentan geht es offensichtlich nur darum, ein Mittel zu finden, um die Immobilienkrise und ihre Auswirkungen auf die Finanzmärkte zu überwinden, ohne die Weltwirtschaft dabei zu beeinträchtigen, v. a. weil die amerikanische Wirtschaft auf dem Weg, ihr Wachstum zu verringern, weil sie sowohl von der starken Rezession des Immobiliensektors, als auch vom Bestand der leerstehenden Häuser belastet ist, was zum Sinken ihrer Preise denn je geführt hat.
ويبدو الهم الحالي محصوراً بإيجاد وسيلةٍ لتطهير أزمة قطاع العقار، وارتداداتها على أسواق المال، من دون التأثير في الاقتصاد العالمي، خصوصاً أن الاقتصاد الأمريكي هو في الطريق لانكماش النمو مثقلاً بالهبوط الكبير لقطاع العقار وتكوين مخزون واسع من المساكن الشاغرة، فانخفضت أسعارها بوتيرة غير مسبوقة.
-
gelingt es, Schiiten und Sunniten vom Rande des Bürgerkriegs zurückzuholen, dann nützt es beiden: Bush kann die Truppenstärke verringern, ohne dass es wie Flucht aus der Verantwortung aussähe, und Maliki wird in seiner Stellung und in seinem Machtanspruch gestärkt.
هل سيتم سحب الشيعة والسنّة من حافة الحرب الأهلية، إذا تحقق ذلك فإن هذه الزيارة ستخدمهما معاً. حينئذ سيستطيع بوش تخفيض عدد القوّات دون أن يبدو ذلك هرباً من المسؤولية، وسيقوّي موقع المالكي في الوقت نفسه.
-
Wenn die
übrigen Industrieländer mitziehen, will die Gemeinschaft ihre Emissionen gar
um 30 Prozent verringern.
إذا ما سارت باقي الدول الصناعية في الاتجاه ذاته، فإن المجموعة الأوروبية تنوي خفض
انبعاثاتها بنسبة 30 بالمائة.
-
Sie nahmen auf Einladung des Regierenden
Bürgermeisters von Berlin, Klaus Wowereit, an einem
Europäischen Bürgerforum teil, das Bundesregierung,
EU-Kommission und Europäisches Parlament im Rahmen der Aktion Europa ins Leben
gerufen haben, um die gefühlte Distanz zwischen „Europa“ und den Bürgerinnen und
Bürgern in Deutschland zu verringern.
وقد شارك المواطنون بدعوة من عمدة برلين كلوس
فوفيرايت في منتدى أوروبي للمواطنين والذي أطلقه كل من الحكومة الألمانية والمفوضية
الأوروبية والبرلمان الأوروبي في إطار مشروع "أوروبا" من أجل تضييق الفجوة بين
أوروبا والمواطنين في ألمانيا.
-
Wir leben in einer Epoche, in der sich die Gewichte der Welt verschieben. Neue Mächte in
Asien, Afrika und Lateinamerika streben ins Rampenlicht der Weltbühne. Sie werden das
relative Gewicht der USA und des Westens verringern.
إننا نعيش في عصر تتغير فيه مراكز الثقل في العالم، فهناك قوى جديدة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية تطمح إلى
الظهور على خشبة المسرح العالمي، وهي بهذا ستعمل على تقليل الثقل النسبي الذي تتمتع به الولايات المتحدة والغرب.
-
Bürokratiekosten verringern
خفض تكاليف البيروقراطية
-
Aber König Abdullah bemüht sich doch über das hinaus um Verständigung: Unter anderem, indem er sich mit dem Papst getroffen hat und indem er kürzlich bei einer Konferenz in Mekka die Kluft zwischen Sunniten und Schiiten zu verringern versuchte.
غير أنَّ الملك عبد الله يبذل مزيدًا من الجهود، وذلك على سبيل الذكر من خلال لقائه البابا ومن خلال محاولته قبل فترة قصيرة في مؤتمر عقد في مكة التقريب بين السُّنة والشيعة.
-
Mittels wirtschaftlicher Entwicklungsprojekte will man das Vertrauen der Bevölkerung insbesondere in den südlichen Provinzen zurückgewinnen und deren starke Abhängigkeit von der Drogenökonomie verringern.
ومن خلال مشاريع التنمية الإقتصادية يرغب المرء في استعادة ثقة المواطنين خاصة في الأقاليم الجنوبية، وأيضا تقليل تبعيتهم لتجارة المخدرات.
-
Besser spät als nie müssen sich daher arabische Politiker, Intellektuelle, Juristen und Journalisten verbünden, um die Einwohner Darfurs zu schützen. So mag es vielleicht doch noch gelingen, den Kummer und die Gewissensbisse, die uns alle infolge unseres Schweigens und unserer Ignoranz erwarten, ein wenig zu verringern.
وعلى رغم تأخر الوقت لا بد من التكاتف السياسي والثقافي والحقوقي والإعلامي لحماية أهالي دارفور، ولعل أي تحرك من هذا النوع قد يقلل من الحسرة وألم الضمير الذي ينتظرنا جميعاً جرّاء الصمت والسلبية.
-
Die Eintrittspreise für Südafrikas Tierparadiese wie den Krüger Park werden angehoben, um staatliche Zuschüsse zu verringern und die geschützten Gebiete des Landes zu vergrößern., Die irakische Luftabwehr schaltet ihr Radar ständig aus und ein, um die Gefahr einer Ortung zu verringern., Es fehlen einige hundert Milliarden Euro privater Investitionen, um die Arbeitslosigkeit zu verringern., Durch die umstrittene Gemeindegebietsreform von Innenminister Jörg Schönbohm (CDU) soll sich die Zahl der Städte und Gemeinden in Brandenburg von 1475 bei der letzten Kommunalwahl auf nur noch 422 bei der kommenden verringern., Bei der Dividende setzt das Münchener Unternehmen den Rotstift an: Der Vorstand wolle die Dividende von 0,60 auf 0,50 Euro je Stammaktie verringern, um die Kapitalbasis für die geplante Expansion in Europa zu verbessern, sagte Sixt., Der knappe Etat übe auf die Bundeswehr einen "enormen, aber auch heilsamen Reformdruck aus, den wir nicht verringern sollten", meinte der Grüne., Die rot-rote Koalition muss die im Haushalt geplanten Vermögenseinnahmen um 300 Millionen Euro verringern., Der knappe Etat übe auf die Bundeswehr einen "enormen, aber auch heilsamen Reformdruck aus, den wir nicht verringern sollten"., Es macht ganz sicher Sinn und ist auch möglich, bestimmte Studiengänge zusammenzulegen, Verwaltungspersonal abzubauen, damit erhebliche Mittel einzusparen, ohne die Gesamtzahl der Studienplätze zu verringern., Sie hätten eine zivile Route gewählt, um die Flugzeit zu verringern, berichtet die Zeitung weiter.