-
TENS, auch bekannt als transkutane elektrische Nervenstimulation, ist eine Methode zur Schmerzlinderung.
TENS ، المعروف أيضا بتحفيز العصب الكهربائي عبر الجلد ، هو أسلوب لتخفيف الألم.
-
Die Behandlung durch TENS ist völlig sicher und nicht invasiv.
العلاج بواسطة تحفيز العصب الكهربائي عبر الجلد آمن تماما وغير الغازي.
-
Die TENS-Geräte senden geringe elektrische Impulse an den betroffenen Bereich.
ترسل أجهزة تحفيز العصب الكهربائي عبر الجلد نبضات كهربائية صغيرة إلى المنطقة المتأثرة.
-
Die durch TENS erzeugten elektrischen Ströme können Muskelkrämpfe lindern.
يمكن أن تخفف التيارات الكهربائية التي توفرها تحفيز العصب الكهربائي عبر الجلد من تقلصات العضلات.
-
Die TENS-Therapie wird häufig zur Behandlung von chronischen Schmerzen eingesetzt.
يتم استخدام تحفيز العصب الكهربائي عبر الجلد في العلاج في العديد من الأحيان لعلاج الآلام المزمنة.
-
Der damalige Botschafter von
Bahrain, S.E. Adel Sater, war einer
dieser aktiven Botschafter. Er durfte durch den Diplomatic Drivers
Club sogar einmal beim Top-Ten Rennwochenende auf der Motopark-
Oschersleben-Rennstrecke bei Magdeburg die Pokale auf dem
Siegerpodium den Rennfahrern aushändigen. Er durfte dort vor Ort
auch live auf dem DSF ein wenig über Bahrains Motorsport und die
Bahrain-Formel 1 sprechen.
وكان سعادة السفير عادل ساتر – سفير البحرين آنذاك – واحداً
من هؤلاء السفراء، حيث قام في إحدى المرات بتسليم الكأس على منصة تتويج الفائزين، وذلك في
سباق التوب تن الذي يقام في نهاية الأسبوع في إحدى الأماكن المخصصة لسباقات السيارات في
أوشيرسليبن عند ماجديبورج، ثم أتيحت له الفرصة هناك للحديث في التلفزيون الرياضي الألماني عن
رياضة سباق السيارات في البحرين وسباق الفورميولا 1 البحريني.
-
Aktuell ist "Der Sohn des Mannes, der vom Himmel fiel – Türken im Weltall" – der "Schenkelklopfer" der Saison – eine Fortsetzung von "Der Mann der vom Himmel fiel", einem Klassiker, welcher regelmäßig in die Top-Ten der schlechtesten Filme aller Zeiten gewählt wird.
أما راهنًا فيعتبر فيلم "ابن الرجل الذي سقط من السماء – أتراك في الفضاء" الشريط الكوميدي الأكثر رواجا لهذا الموسم – وهو امتداد للفيلم الكلاسيكي "ابن الرجل الذي سقط من السماء"، الذي ينتخب بانتظام في لائحة أسوأ عشرة أفلام على الإطلاق.
-
b) über die Verlängerung des Hausarrests der Generalsekretärin der Nationalen Liga für Demokratie, Aung San Suu Kyi, und ihres Stellvertreters, Tin Oo, die anhaltende Verweigerung ihrer Menschenrechte und Grundfreiheiten, einschließlich der Bewegungs- und Vereinigungsfreiheit, sowie die fortdauernde Inhaftierung, insbesondere die Isolationshaft, anderer hochrangiger Führer der Liga und der Führung anderer politischer Parteien oder ethnischer Gruppen, insbesondere die Inhaftierung von Khun Htun Oo und Sai Nyunt Lwin, Vorsitzender beziehungsweise Generalsekretär der Liga der Shan-Nationalitäten für Demokratie, und Sao Hso Ten, Vorsitzender des Friedensrats des Shan-Staats;
(ب) تمديد فترة الإقامة الجبرية للأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، أونغ سان سو تشي، ونائبها، تين أو، والاستمرار في حرمانهما من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التنقل وتكوين الجمعيات، وكذلك استمرار احتجاز كبار أعضاء الرابطة وقادة الأحزاب السياسية أو القوميات العرقية الأخرى وإبقائهم على وجه الخصوص قيد الحبس الانفرادي، ولا سيما احتجاز خون هتون أو وأيضا ساي نيونت لوين، اللذين يشغلان منصبي رئيس وأمين عام رابطة قوميات شان من أجل الديمقراطية على التوالي، وساو هسو تن، رئيس مجلس السلام لولاية شان؛
-
begrüßt die neue Initiative der Hauptabteilung Presse und Information mit dem Titel "Ten Stories the World Should Hear More About" (Zehn Geschichten, über die die Welt mehr erfahren sollte);
ترحب بمبادرة إدارة شؤون الإعلام الجديدة المعنونة ”عشر حكايات ينبغي للعالم أن يسمع المزيد عنها“؛
-
hebt hervor, wie wichtig es ist, dass die Hauptabteilung Presse und Information auch weiterhin durch die Initiative „Ten Stories the World Should Hear More About“ (Zehn Geschichten, über die die Welt mehr erfahren sollte) die Aufmerksamkeit der Weltmedien auf Geschichten lenkt, über die nicht an prominenter Stelle berichtet wird;
تشدد على أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة ”عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها“؛
-
Bei seiner eingehenden Evaluierung prüfte das AIAD die Tätigkeit des von der Abteilung Bevölkerungsfragen der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten sowie von den Regionalkommissionen durchgeführ- ten Bevölkerungsprogramms der Vereinten Nationen (E/AC.51/2001/3).
استعرض التقييم المتعمق الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية أعمال برنامج الأمم المتحدة للسكان التي نفذتها شعبة السكان واللجان الإقليمية التابعة للإدارة (E/AC.51/2001/3).
-
beschließt, den Unterpunkt „Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Liga der arabischen Staaten“ in die vorläufige Tagesordnung ihrer fünfundsechzigs-ten Tagung aufzunehmen.
تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الخامسة والستين البند الفرعي المعنون ”التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية“.
-
hebt hervor, wie wichtig es ist, dass die Hauptabteilung Presse und Information auch weiterhin durch die Initiative "Ten Stories the World Should Hear More About" (Zehn Geschichten, über die die Welt mehr erfahren sollte) die Aufmerksamkeit der Weltmedien auf Geschichten lenkt, über die nicht an prominenter Stelle berichtet wird;
تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة ”عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها“؛
-
beschließt, die Behandlung dieser Frage auf ihrer siebenundfünfzigs ten Tagung fortzusetzen.
تقرر أن تواصل نظرها في هذه المسألة في دورتها السابعة والخمسين.
-
beschließt, die Behandlung dieser Frage auf ihrer siebenundfünfzigs ten Tagung fortzusetzen.
تقــرر أن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها السابعة والخمسين.