-
Ich musste ihn verabschieden.
كان عليّ أن أودعه.
-
Es ist Zeit, dich zu verabschieden.
حان الوقت لتودع.
-
Wir waren traurig, uns von unseren Freunden verabschieden zu müssen.
كنا حزينين لاضطرارنا للوداع من أصدقائنا.
-
Er verabschiedete sich mit einer Umarmung und einem Kuss.
ودّعَ بعناق وقبلة.
-
Sie verabschiedete sich herzlich von uns bevor sie abreisten.
ودّعَتنا بحرارة قبل أن تغادر.
-
Das schließt die Verantwortung der Regierung nicht aus, denn das bestehende Steuergesetz ist ungerecht. Außerdem müssten die Liberalisten ihre Kompetenz zeigen, um ein gerechteres Gesetzt verabschieden zu können. Bezüglich der öffentlichen Ausgaben sollten wir seriöse Änderungen, die dem Ausmaß der Krise entsprechen.
وهذا لا يخلي طرف الحكومة، فنظام الضرائب المعمول به لا يتميز بالعدالة، و’الليبراليون’ يجب أن يظهروا كفاءتهم لتمرير قانونٍ أكثر عدالة، وفي جانب الإنفاق العام، يجب أن نتوقع تغييرات جدية تعكس عمق الأزمة.
-
Im Kreise der gegenwärtig herrschenden Staats- und Regierungschefs mangelt es an ausreichendem Willen und an dem erforderlichen Mut, sich von der Gewohnheit zu verabschieden.
يفتقد رؤساء الدول والحكومات الأوروبية إلى إرادة كافية، وشجاعة ضرورية حتى يصرفوا النظر عن القضايا المألوفة.
-
Für Schröder muss sich das Bündnis von der Vergangenheit verabschieden: durch die weitgehende Abkehr von militärischen Optionen, die Politisierung der NATO.
دعا شرودر الحلف إلى الخروج من الماضي والتخلي إلى حد كبير عن الخيار العسكري وتسييس الناتو.
-
Damit verabschieden sich die Vereinigten Staaten als Vorkämpfer der Freiheit in der Welt.
هكذا لم تعدِ الولايات المتحدة الأمريكية، تقوم بدورها الريادي في الدفاع عن الحرية في العالم.
-
Nach langen Diskussionen sei es den Außenministern gelungen, eine
gemeinsame Erklärung zu verabschieden. Trotz unterschiedlicher
Ausgangspositionen seien sich alle der Verpflichtung bewusst gewesen, eine
gemeinsame Haltung einzunehmen.
صرح شتاينماير بأن وزراء الخارجية نجحوا في آخر الأمر في التوصل إلى إعلان مشترك. و بالرغم من
اختلاف منطلقاتهم، إلا أنهم كانوا على وعي بالتزامهم أن يصلوا إلى إعلان مشترك.
-
Dem neuen Parlament gelang es auch, einige wichtige Gesetze zu verabschieden.
استطاع مجلس الأمة الجديد أن يقر أيضاً عددا من التشريعات المهمة.
-
Sicher verabschieden muss man sich von einfachen Lösungen wie einer Intervention von außen.
من المؤكد أن المرء لا بد أن يتخلى عن الحلول البسيطة مثل التدخل العسكري من الخارج.
-
Von den Zielen sollen wir uns nicht verabschieden, aber wir müssen den Zeithorizont auf 30 bis 50 Jahre ausdehnen und wir müssen die Teilziele erheblich niedriger hängen. Wir werden in den nächsten zehn Jahren keine Demokratie und keine rechtsstaatliche Polizei in Afghanistan erleben.
ولا ينبغي بنا صرف النظر عن هذه الأهداف، ولكن يجب علينا أن نوسِّع المدى الزمني إلى ثلاثين وحتى خمسين عامًا ويجب علينا بالإضافة إلى ذلك التقليل كثيرًا من الأهداف الجانبية. ولن نرى في العشرة أعوام القادمة ديمقراطية وشرطة تخضع لسيادة القانون في أفغانستان.
-
Von den kulturalistischen Sichtweisen verabschieden
التخلي عن وجهات النظر الثقافوية
-
Dabei sollten wir uns endlich von kulturalistisch-essentialistischen Vorstellungen verabschieden, als ob die Kultur eines Landes und die Einstellungen seiner Bevölkerung für alle Zeit unwandelbar seien.
وفي ذلك يجب علينا أن نتخلى أخيرًا عن التصوّرات الثقافوية الذاتية، وكأنما الثقافة الخاصة ببلد ما وآراء سكّانه ثابتة لا تتغيّر إلى الأبد.