ejemplos de texto
  • Doch auch mit noch stärkeren Waffen scheint es, dass dieser Kampf in dem unzugänglichen Gelände nicht gewonnen werden kann. "Die einzige Lösung sind Verhandlungen", sagt die Politologin. Doch danach sieht es im Moment nicht aus.
    لكن حتى إذا استخدمت الحكومة أقوى أنواع الأسلحة فإن المؤشرات لا تدل على أنها ستكون قادرة على كسب المعركة في هذه المناطق الجبلية الوعرة. تقول عالمة السياسة غلوسماير: "لا يوجد أدنى حل بديل لإجراء المفاوضات". لكن هذا الخيار لا يبدو واردا اليوم.
  • Viel Material wird noch immer im Archiv des Generalstabs und an anderen Stellen gleichermaßen unzugänglich für türkische und ausländische Forscher gehütet. Das gilt selbst für die "Urschrift" seiner "Großen Rede" (Nutuk), mit der Atatürk 1927 seine Rolle im Befreiungskrieg (1919-1922) beschrieb.
    لا يزال الكثير من المواد محفوظة في أرشيف هيئة الأركان العامة وفي دوائر أخرى تعتبر كذلك محظورة بالنسبة للباحثين الأتراك والأجانب. ينطبق هذا الحظر حتَّى على "النصّ الأصلي" الخاص بـ"خطبته الكبرى" (Nutuk)، التي وصف فيها أتاتورك في عام 1927 دوره في حرب التحرير في الفترة من عام 1919 حتَّى عام 1922.
  • Die Regierung schottete die Region ab, für Journalisten wie für internationale Hilfsorganisationen ist sie seither unzugänglich. Die meisten Pakistaner sind überzeugt, dass es sich bei den Opfern des Hubschrauberangriffs ausnahmslos um unschuldige Studenten handelt — und auch, dass sie Opfer amerikanischer Flugzeuge waren, die über die afghanische Grenze in den pakistanischen Luftraum eingedrungen seien.
    وفي حين تحجب حكومة مشرف المنطقة عن الصحافة ووكالات الغوث الدولية، يعتقد معظم الباكستانيين عن قناعة ان معظم الذين قتلوا في باتشاور في غارة جوية كانوا طلاباً أبرياء وانهم ذهبوا ضحية القوات الجوية الأميركية التي كانت تحلق وقتها فوق الحدود الأفغانية.
  • Es waren jedoch private Gruppen, die in den unzugänglichen Regionen mit besonders vielen Opfern Soforthilfe leisten mussten. Dem Militär standen seine eigenen Befehlsstrukturen im Weg.
    أما في واقع الأمر فقد قامت مجموعات غير حكومية بتقديم مساعدات فورية في المناطق الوعرة التي تواجد فيها عدد كبير جدا من الضحايا. بالنسبة للجيش فقد حالت هياكله الهرمية المتعلقة بتقديم الأوامر من إنجاز مثل هذه المساعدات.
  • Fährt man etwa in die Heimat der Alawiten, in die Küsten- und Bergregion um Latakia, führt von dort aus noch eine vierspurige Schnellstrasse ins Bergdorf Qardaha, den Geburtsort des "Großen Führers" Hafiz al-Assad. Das benachbarte Bharma aber ist schon weit unzugänglicher, obwohl gleichfalls von Alawiten besiedelt.
    إذا سافر المرء إلى وطن العلويين – أي إلى ساحل مدينة اللاذقية وسلسلة الجبال المحيطة بها، فسيجد طريقاً سريعاً عريضاً يصل إلى قرية قرداحة الجبلية، مسقط رأس "الزعيم الكبير" حافظ الأسد. أما إذا واصل المر المسير ليصل إلى قرية بهارما المجاورة، فسيجد أن الطريق أصبح أكثر وعورة، رغم أن المنطقة يقطنها علويون أيضاً.
  • Wenn Wir ihnen einen fremdsprachigen Koran gegeben hätten, hätten sie gesagt: "Wenn nur Seine Verse klargestellt worden wären! Ein fremdsprachiges Buch für einen Araber?" Sprich: "Er ist für die Gläubigen Rechtleitung und Heilung. Die Ungläubigen aber sind mit Taubheit geschlagen, und er ist für sie unzugänglich. Sie sind so, als rufe man ihnen etwas aus großer Entfernung zu.
    ولو جعلناه قرآنا أعجميّا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو للذين آمنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون في آذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد
  • betonend, dass Armut, Mangelernährung, fehlende, unzureichende oder unzugängliche Gesundheitsdienste, frühe Mutterschaft, Frühverheiratung von Mädchen, Gewalt gegen junge Frauen und Mädchen und Diskriminierung auf Grund des Geschlechts die tieferen, miteinander zusammenhängenden Ursachen von Geburtsfisteln sind und dass die Armut nach wie vor der wichtigste soziale Risikofaktor ist,
    وإذ تؤكد أن الفقر وسوء التغذية وانعدام الخدمات الصحية أو عدم كفايتها أو تعذر الحصول عليها والإنجاب في سن مبكرة وزواج الطفلة المبكر والعنف ضد الشابات والفتيات والتمييز على أساس نوع الجنس والترابط القائم بينها تشكل أسبابا جذرية لناسور الولادة، وأن الفقر لا يزال يشكل عامل الخطر الاجتماعي الرئيسي في هذا الصدد،
  • ist sich dessen bewusst, dass Armut, Mangelernährung, fehlende, unzureichende oder unzugängliche Gesundheitsdienste, frühe Mutterschaft, Frühverheiratung von Mädchen und Diskriminierung auf Grund des Geschlechts die tieferen, miteinander zusammenhängenden Ursachen von Geburtsfisteln sind, dass die Armut nach wie vor der wichtigste soziale Risikofaktor ist, dass die Armutsbeseitigung von entscheidender Bedeutung für die Deckung der Bedürfnisse von Mädchen sowie den Schutz und die Förderung ihrer Rechte ist und dass weiter dringende nationale und internationale Maßnahmen getroffen werden müssen, um die Armut zu beseitigen;
    تقر بأن الفقر وسوء التغذية وانعدام الخدمات الصحية أو عدم كفايتها أو تعذر الحصول عليها والإنجاب في سن مبكرة وزواج الطفلة المبكر والتمييز على أساس نوع الجنس والترابط القائم بينها تشكل أسبابا جذرية لناسور الولادة، وبأن الفقر لا يزال يشكل عامل الخطر الاجتماعي الرئيسي في هذا الصدد، وبأن القضاء على الفقر أمر بالغ الأهمية لتلبية احتياجات الفتيات وحماية حقوقهن وتعزيزها، وبأنه يلزم مواصلة اتخاذ الإجراءات الوطنية والدولية العاجلة للقضاء عليه؛
  • a) Hilfe in Form logistischer Unterstützung für die Nationale Wahlkommission beim Transport von Wahlmaterialien und Personal, namentlich Nutzung der Lufttransportmittel der UNAMSIL, um unzugängliche Gebiete ohne Straßenanbindung zu erreichen, Lagerung und Verteilung von Wahlmaterialien vor den Wahlen, Transport der Stimmzettel nach den Wahlen, logistische Unterstützung für internationale Wahlbeobachter und Nutzung der zivilen Kommunikationseinrichtungen der UNAMSIL in den Provinzen;
    (أ) المساعدة في تقديم الدعم السوقي إلى اللجنة الانتخابية الوطنية لنقل المواد الانتخابية والأفراد المتصلين بالانتخابات، بما في ذلك استعمال الأصول الجوية المتاحة للبعثة من أجل الوصول إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها برا، وتخزين وتوزيع المواد الانتخابية قبل إجراء الانتخابات، ونقل بطاقات التصويت بعد إجراء الانتخابات، وتقديم المساعدة السوقية لمراقبي الانتخابات الدوليين، واستعمال مرافق الاتصالات المدنية التابعة للبعثة الموجودة في المقاطعات؛
  • Darüber hinaus wurde darauf hingewiesen, dass die Zivilgesellschaft einen einzigen Bericht nicht als einen ausreichenden Überwachungsmechanismus ansehen würde und dass der Umfang und die Komplexität eines solchen Berichts ihn für diese Zielgruppe unzugänglich machen könnten.
    كما أشير إلى أن المجتمع المدني لن يعتبر التقرير الموحد آلية كافية للرصد، كما أن طول التقرير وتعقيده قد يحول دون إمكانية وصول ذلك الجمهور إليه.
Sinónimos
  • unerreichbar : verschlossen | unbegreiflich, unverständlich, unvorstellbar
Sinónimos
  • fest, dicht, verhalten, wild, radikal, kühl, verschlossen, distanziert, trotzig, finster
Ejemplos
  • Die Prinzessin Julienne war unzugänglich., Zeigt nicht ein Schleier - ein moralischer, mein' ich - das ganze Gesicht und ist für nichts unzugänglich als für den Wind - den moralischen, mein' ich -?, O der Anblick eines großmütigen Herzens, das sich bloß durch Ideen hülflos macht, und das unzugänglich und betäubt in seiner Laube aus philosophischen Giftbäumen liegt, färbt oft Tage schwarz!, Die Pfade, die hinaufführen, sind für Wagen unzugänglich., Ich fand ihn wohl aussehend, nur wenig gealtert, doch, wie ich nicht anders erwartet hatte, in einer stillen, kummervollen und in sich verschlossenen Stimmung, in der er dem Versuch, ihn ins Leben und zu Euch zurückzulocken, fürs erste unzugänglich blieb., Jede andre Schwäche ist unzugänglich, oder man muß wenigstens fein und behutsam die Brücke hinüberschlagen, um das Ufer nicht selbst einzureißen; aber die Eitelkeit verträgt selbst die Behandlung der rauhesten Hände., Es stand plötzlich fest und klar in mir, hier ist dein Haus. - Ich erkor eine der verborgensten, die zugleich geräumig, bequem und den Schakalen unzugänglich war, zu meinem künftigen Aufenthalte, und setzte meinen Stab weiter., Die amerikanischen Kauffahrer, denen keine meerbespülte Küste unzugänglich ist, denen aber die Sonne der romantischen Poesie noch nicht aufgegangen, sind die wandernden Apostel von Kotzebues Ruhm; er ist das für sie taugliche Surrogat der Poesie., Alsdann ist aber diese Existenz für euren empirischen Begriff unzugänglich und zu groß, als daß ihr jemals durch irgendeinen fortgesetzten Regressus dazu gelangen könntet., Glaube (als habitus, nicht als actus) ist die moralische Denkungsart der Vernunft im Fürwahrhalten desjenigen, was für das theoretische Erkenntnis unzugänglich ist.
leftNeighbours
  • Andenkenwünsche unzugänglich, Öffentlichkeit unzugänglich, praktisch unzugänglich, völlig unzugänglich, für Kinder unzugänglich, nahezu unzugänglich, Rollstuhlfahrer unzugänglich, für immer unzugänglich, Publikum unzugänglich, absolut unzugänglich
rightNeighbours
  • unzugänglich gemacht, unzugänglich bleiben, unzugänglich verwahrt, unzugänglich bleibt, unzugänglich schien, unzugänglich zu sein
wordforms
  • unzugänglich, unzugänglichen, unzugängliche, unzugänglicher, unzugängliches, unzugänglichsten, unzugänglichem, unzugänglichere, unzugänglicheren, unzugänglicheres