-
Der Unglaube ist eine große Sünde im Islam.
الإلحاد هو خطيئة كبيرة في الإسلام.
-
Ich kämpfe gegen den Unglauben in meinem Herzen.
أنا أكافح الإلحاد في قلبي.
-
Der Lehrer war besorgt über den Unglauben seiner Schüler.
كان المعلم قلقا بشأن إلحاد تلاميذه.
-
Es ist schwierig, mit jemandem über Religion zu sprechen, der an Unglauben glaubt.
من الصعب الحديث مع شخص يؤمن بالإلحاد حول الدين.
-
Unglaube kann ein Zeichen von Zweifel oder Verwirrung sein.
الإلحاد يمكن أن يكون علامة على الشك أو الالتباس.
-
Schritt zwei heisst dann: Da der Islam den Unglauben bekämpfen muss, erklärt man der ganzen Welt den Krieg.
أما في الخطوة الثانية فهم يقولون إنه طالما تحتم على الإسلام محاربة الكفر تطلب الأمر إعلان الحرب على العالم أجمع.
-
In ihrem Diskurs berufen sie sich einerseits auf die Ablehnung des Westens und des internationalen Systems, als Werkzeug der Juden und Christen gebrandmarkt, und andererseits auf das Argument des Unglaubens, womit sie in erster Linie der Regierung die religiöse Legitimität absprechen, aber auch der tunesischen Gesellschaft, falls diese weiterhin einem "ungläubigen" und "tyrannischen" Staat gegenüber loyal bleibt.
لقد توفرت القابلية الفكرية والنفسية لتبني الخطاب المزدوج القائم من جهة على رفض الغرب والنظام الدولي باعتباره صنيعة " اليهود والنصارى " والمرتكز من جهة أخرى على البعد التكفيري الذي يسحب الشرعية الدينية من السلطة بدرجة أولى ومن المجتمع إذا لم يتب ويتخلى عن ولائه للدولة الكافرة والظالمة.
-
Sollte es nicht Unglaube geben, wenn es Glaube gibt, damit die Gläubigen sich angesichts der Ungläubigen prüfen können?
ألا ينبغي أن يوجد الباطل لكي يوجد الإيمان، ولكي يمتحن المؤمن نفسه إزاء أهل الباطل؟
-
Diejenigen, die sich derart empören, fürchten sich vor sich selbst, da sie nicht mehr fähig sind, ihren Glauben angesichts des Unglaubens zu prüfen.
وإنّ هؤلاء المطلقين لصيحات الفزع يخافون من ذواتهم التي أصبحت غير قادرة على امتحان إيمانها إزاء اللاّإيمان.
-
Was für die einen die bürgerliche Gesellschaft, ist für die anderen die Reinigung der Religion vom Unglauben oder der Dschihad. Traditionell ist der "heilige Krieg" an ein Territorium gebunden, man denke an Hamas oder Hisbollah.
ففيما حدد البعض أولوياتهم في مفهوم مجتمع المواطنة اتسمت الأولوية لدى البعض الآخر بتطهير الدين من الكفر أو في الدعوة إلى الجهاد. تقليديا يرتبط مفهوم الجهاد بمنطقة أو إقليم معين ما كالحال لدى حماس أو حزب الله.
-
Hier mischt sich eine globale und eine lokale Perspektive. Global wirken die Dschihadis deshalb, weil sie sich in einem globalen Kampf zwischen Sein (Islam) und Nichtsein (Welt des Unglaubens) sehen und weil dieser Kampf prinzipiell überall stattfinden kann.
هنا تختلط عناصر عالمية بأخرى محلية. فالمجاهدون يعملون في الحقل العالمي إدراكا منهم بأنهم يجتازون كفاحا عالميا بين ما هو كائن (الإسلام) وبين ما هو غير كائن (عالم الكفر)، كما أنهم يعتقدون بأن هذا الكفاح قائم مبدئيا في كل أنحاء العالم.
-
Sie sagten: "Unsere Herzen sind verschlossen. " Nein! Gott hat sie ihres Unglaubens wegen verdammt und ihren schwachen Glauben weiter geschwächt.
وقالوا قلوبنا غلف بل لعنهم الله بكفرهم فقليلا ما يؤمنون
-
Oder wollt ihr von eurem Gesandten solche Wunder verlangen wie diejenigen, die die Kinder Israels von Moses forderten? Wer den Unglauben gegen den Glauben eintauscht, ist ein Verirrter, der vom geraden Weg abgekommen ist.
أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل الكفر بالإيمان فقد ضل سواء السبيل
-
Viele Schriftbesitzer hegen den Wunsch, euch vom Glauben wieder zum Unglauben zurückzuführen, einfach nur aus Neid gegen euch, nachdem sie die Wahrheit erkannt haben. Verzeiht ihnen! Vergebt ihnen! Und wartet, bis Gottes Wille geschieht! Gottes Allmacht umfaßt alles.
ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا من عند أنفسهم من بعد ما تبين لهم الحق فاعفوا واصفحوا حتى يأتي الله بأمره إن الله على كل شيء قدير
-
Die Reue derer aber, die einst glaubten und dann ungläubig wurden und sich im Unglauben steigerten, wird nie angenommen. Das sind die Verirrten.
إن الذين كفروا بعد إيمانهم ثم ازدادوا كفرا لن تقبل توبتهم وأولئك هم الضالون
-
Der Unglaube ist überhaupt der tödliche Feind dieser vermeinten Helden und wirklichen Heiligen., "Du lieber, kleiner Unglaube!, Es war halt eine natürliche Folge seines Lebens, es gehörte dieser Unglaube an ihn so gut zu ihm wie zum Fuchs der Schwanz., Der Glaube macht die großen Menschen, die großen Seelen, die großen Charaktere; - der Unglaube macht kindisch.", Auf den begnadeten Stufen der Scala santa hat nie die Neugier sich bewegt und gegafft, hat nie der Weltsinn seine Glossen gemacht, nie der Unglaube gehöhnt, nie der Irrglaube geprahlt., Auch sind Glaube und Unglaube durchaus nicht diejenigen Organe, mit welchen ein Kunstwerk aufzufassen ist, vielmehr gehören dazu ganz andere menschliche Kräfte und Fähigkeiten., Zweifel, Lüge, Unglaube, Strafe stört die Kette!, Der Pietist schlug die Hände über sein Haupt zusammen, und rief aus: "Welcher Unglaube!, "Ja, das gelingt einmal", sagte der Spezial; "das gelingt immer", sagte ich. "Nur unser Unglaube an die Menschheit macht, daß sie so böse ist., Das macht der schändliche Unglaube, daß sie so hoffärtig sind und die Gnade verachten.