-
Das Kind war sehr ungehorsam gegenüber seinen Eltern.
كان الطفل متمردًا للغاية تجاه والديه.
-
Sie wurde ungehorsam, sobald sie in die Pubertät kam.
أصبحت متمردة فور دخولها البلوغ.
-
Der Soldat wurde wegen seiner Ungehorsamkeit gegenüber seinem Vorgesetzten bestraft.
تم معاقبة الجندي بسبب تمرده ضد رئيسه.
-
Der Lehrer kritisierte den Schüler für seinen ständigen Ungehorsam.
انتقد المعلم الطالب بسبب تمرده الدائم.
-
Ich habe Schwierigkeiten mit meinem ungehorsamen Hund.
أواجه صعوبات مع كلبي المتمرد.
-
Dabei setzt Ashgar Ali Engineer nicht auf einen bewaffneten, heiligen Krieg, sondern auf gewaltfreie Aktionen des zivilen Ungehorsams, um den Formen der unmittelbaren und strukturellen Gewalt entgegen zu treten.
وبهذا فإن أصغر علي إنجينير لا يراهن على حرب مقدسة، وإنما على أفعال تخلو من العنف للعصيان المدني من أجل الوقوف في وجه أشكال العنف المباشر والممنهج.
-
Noch schlimmer traf es Georges: Wegen angeblicher Anstiftung zum zivilen Ungehorsam saß er monatelang im Gefängnis. Nach seiner Entlassung wurde ihm die Ausreise und damit die Fortsetzung seines Auslandsstudiums untersagt.
لكنَّ ما حلَّ بجورج كان أسوأ بكثير: فقد عوقب بالسجن طيلة أشهر بسبب اتِّهامه بالتحريض على أعمال شغب مدنية. وبعدما أُفرج عنه تمّ منعه من السفر الى خارج البلاد وعليه فقد حُرم من متابعة دراسته في الخارج.
-
Der eigenmächtige Gebrauch des Verstandes führt geradewegs in den Ungehorsam gegen Allah (z.B. Sure 15, 28-35). Allah wollte, dass Abraham aus der Wandelbarkeit der Welt auf die Existenz des Einen, Unwandelbaren schloss, aber nicht wegen dieses Schlusses ist die Vielgötterei ein Irrtum, sondern nur, weil Allah zu ihr keine Vollmacht erließ (Sure 6, 74-81).
يؤدي استخدام العقل استخدامًا استبداديًا مباشرة إلى معصية الله (مثلا سورة الحجر ٢٨-٣٥)؛ أراد الله أن يستدل إبراهيم من تقلّب العالم على وجود الله الواحد غير المتقلّب؛ وإبراهيم لم يقر بخطأ تعدد الآلهة لدى قومه بسبب هذا الاستنتاج، إنما لأن الله لم ينزل عليهم سلطانًا (سورة الأنعام ٧٤-٨١).
-
Er hat offiziell erklärt, in direkter Verbindung mit Gott und den Imamen zu stehen. Die kleinste Kritik und der geringste Ungehorsam gegenüber seinen Befehlen gelten so als Rebellion gegen Gott selbst.
وقد صرح رسميا أنه على صلة مباشر بالله وبالأئمة، وبهذا يعتبر أي نقد صغير وأي عصيان لأوامره تمرد مباشر على الله.
-
Die Ungläubigen unter den Kindern Israels wurden von David und Jesus Christus, Marias Sohn, verdammt, weil sie ungehorsam waren und die Vorschriften Gottes übertraten.
لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داوود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
-
Sprich: "Ich fürchte die schwere Strafe am Jüngsten Tag, wenn ich meinem Herrn gegenüber ungehorsam wäre."
قل إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم
-
Sie aßen beide davon, so daß ihnen ihre Blöße bewußt wurde, und sie nahmen Blätter vom Paradiesgarten und bedeckten sich damit. Adam hatte sich ungehorsam gegen Gott verhalten und ging den Irrweg.
فأكلا منها فبدت لهما سوآتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة وعصى آدم ربه فغوى
-
Ihr sollt euch stets dessen bewußt sein, daß der Gesandte Gottes unter euch weilt. Wenn er in manchen Fragen auf die Törichten hörte, hättet ihr es schwer. Doch Gott hat euch den Glauben lieben und schön finden lassen und euch den Unglauben, den Frevel und den Ungehorsam hassen lassen. Nur diejenigen, die sich so verhalten, gehen den rechten Weg.
واعلموا أن فيكم رسول الله لو يطيعكم في كثير من الأمر لعنتم ولكن الله حبب إليكم الإيمان وزينه في قلوبكم وكره إليكم الكفر والفسوق والعصيان أولئك هم الراشدون
-
Siehst du nicht, wie es mit denen ist, denen verboten wurde, heimliche Gespräche zu führen, die wieder zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde. Sie führen erneut heimliche Gespräche über manche geplante Sünde, Übertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten. Wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich mit Worten, mit denen Gott dich nicht begrüßt. Sie sagen sich: "Warum bestraft Gott uns nicht für das, was wir sagen?" Ihnen genügt die Hölle, deren Feuer sie erleiden werden. Welch schlimmes Ende!
ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه ويتناجون بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وإذا جاءوك حيوك بما لم يحيك به الله ويقولون في أنفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهم جهنم يصلونها فبئس المصير
-
O ihr Gläubigen! Wenn ihr heimlich Gespräche führt, so sollt ihr nicht über Sünde, Übertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten sprechen. Führt vielmehr vertrauliche Gespräche über Rechtschaffenheit und Frömmigkeit! Fürchtet Gott, zu Dem ihr am Jüngsten Tag versammelt werdet!
يا أيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وتناجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذي إليه تحشرون
-
Derselbe hatte sich öfters ungehorsam und äußerst nachlässig im Dienst gezeigt; so ließ er sich in Rhadames meine eisernen Kamelschlösser (um die Beine des Tieres eng aneinander zu fesseln) stehlen und in Misda gar die Flinte abnehmen., Vor allem wirst du mir jetzt einmal im Ernste die Peitsche kosten, ohne daß du etwas verschuldet hast, damit du begreifst, was dich erwartet, wenn du dich ungeschickt, ungehorsam oder widerspenstig zeigst.", Von Euch aber vernahm ich, daß Ihr aus der Heidenschaft stammt; gibt es bei Euch Söhne, die ihren Vätern ungehorsam sind?, "Ich war Dir ungehorsam, o Scheik el Reïsahn., Aber seine hauptsächlichste Machtlosigkeit, der er eigentlich nicht einmal Namen geben konnte, bestand darin, daß niemand seinen Zorn teilte, niemand ausführte, was er befahl, und doch niemand eigentlich ungehorsam schien., Verschmähen wir sie, so sind wir böswillig und ungehorsam.", "Ah, Du gibst also zu, eigensinnig und ungehorsam gewesen zu sein?, Diese waren ungehorsam und ungeraten., Ein Kind darf seinen Eltern nicht ungehorsam sein, wenn es nicht auf ewig mit ihnen brechen, wenn es nicht die Eltern oder sich selbst verwerfen soll., Wer ungehorsam ist oder der Ehrfurcht, welche er dem Könige, dem Vertreter des Ra auf Erden schuldet, fürderhin vergißt, der ist des Todes schuldig!