-
Ich genieße die wunderschöne Umgebung meines Hauses.
أنا أستمتع بالبيئة الجميلة المحيطة بمنزلي.
-
Die Umgebung unseres Hotels war sehr belebt.
كانت الضاحية المحيطة بفندقنا مزدحمة جدًا.
-
Die Verschmutzung hat die Umgebung erheblich beeinträchtigt.
أثرت التلوث بشكل كبير على الضاحية.
-
Wir gingen in der Umgebung des Sees wandern.
ذهبنا للتنزه في ضاحية البحيرة.
-
Die Umgebung des Schulgeländes ist sehr sicher.
الضاحية المحيطة بالمدرسة آمنة جدا.
-
Wer sich in diesen Wochen in Kabul und Umgebung aufhält, kann zwar viele gesellschaftliche Initiativen, politische Prozesse und auch manche Form des Bürgersinns bestaunen.
إن من يمكث في كابول وضواحيها هذا الأسبوع، سيصاب بالدهشة نظراً للمبادرات الاجتماعية والقضايا السياسية، وأيضا لانتشار مظاهر الوعي العام الاجتماعي.
-
Ziel der Schule ist es, den Schülerinnen und Schülern
aus Tarin Kowt und Umgebung effektive Ausbildung und Training zu geben. Der Schwerpunkt
liegt auf praktischer, technischer Ausbildung und Berufsvorbereitung.
الهدف من هذه المدرسة توفير التدريب والتعليم المؤثر للطلبة والطالبات من أهالي ترين كوت
والبلدان المحيطة. وسوف تولي المدرسة اهتماما خاصاً للتدريب العملي والفني والتأهيل للعمل المهني.
-
"Neue Umgebung, neues Essen, die Sprache.
Was mir am meisten geholfen hat, waren meine Bekanntschaften zu Deutschen. Das hat von
Anfang an funktioniert. Oft waren Kinder dabei, die einfaches und direktes Deutsch sprachen.
Da habe ich dann mit vier Ohren zugehört", erzählt er lächelnd.
يحكي جان مبتسما: „بيئة جديدة، طعام جديد، اللغة. ولكن أكثر ما
ساعدني كان معارفي في ألمانيا. لقد نجح هذا الأمر من البداية. عادة ما كان بصحبتهم أطفال كانوا يتحدثون لغة ألمانية
بسيطة ومباشرة. أخذت أصغي إليهم بأذني الرابعة.“
-
Die syrischen Schulen sind überfüllt, Geld für Schulkleidung
und Schulbücher fehlt, Kinder werden von den Familien für
die Sicherung des Überlebensunterhaltes gebraucht, manche
Familien schotten sich von der fremden Umgebung ab. Ohne Schulbildung schwinden jedoch
die Zukunftschancen dieser Generation.
عدم توافر أماكن في المدارس السورية الممتلئة عن
آخرها ونقص الملابس والكتب المدرسية، فضلاً عن استخدام
الأطفال من قبل بعض العائلات في تأمين نفقات المعيشة، كما أن هناك عائلات منقطعة عن العالم
الخارجي الغريب المحيط بهم؛ ودون التعليم المدرسي تتضاءل الفرص المستقبلية لهذا الجيل.
-
So kann in Jerusalem eigentlich niemand überrascht sein, dass aus der Umgebung von Palästinenserpräsident Mahmud Abbas verärgert alle weiteren Kontakte zu Friedensverhandlungen abgesagt wurden:
فهكذا لا يمكن في الحقيقة لأي أحد في الحكومة الإسرائيلية أن يندهش من استياء محيط الرئيس الفلسطيني محمود عباس وتعليق كافة الاتصالات الخاصة بمفاوضات السلام.
-
In dieser Umgebung versuchen die GCC-Staaten ihre eigene Rolle zu finden und eine Politik des Dialogs und der Kooperation zu fördern, die einmal als Basis dienen kann für verbesserte und strukturiertere Sicherheitsbeziehungen sowohl innerhalb der Region wie außerhalb.
ضمن هذه الأجواء، تسعى دول مجلس التعاون الخليجي إلى صياغة دورٍ خاصٍ بها وإلى تعزيز سياسة الحوار والتعاون، التي من شأنها أن تُشكِل أساساً أفضل وأكثر تنظيماً للعلاقات الأمنية سواء داخل المنطقة أو مع الدول الفاعلة الأخرى.
-
Israel knüpft die Öffnung der Grenzübergänge an die Einstellung der Beschießung von Sderot und seiner Umgebung durch Qassam-Raketen sowie an einen Gefangenenaustausch. Israel und Ägypten verhängen ein wirksames Waffenembargo.
تَرْبطُ إسرائيل إفتتاح ممراتِ غزة بمنع سقوط صواريخ القسام على سدروت والمناطق المحيطة، بالإضافة إلى تبادل السجناء. وتَفْرضُ إسرائيل ومصر حظر تسلح فعّالا.
-
Die schleichende Annexion, besonders die Ostjerusalems und dessen Umgebung, wurde gezielt durch die Täuschung der Medien verschleiert.
كانت تتمّ التغطية بشكل مقصود على عملية الضمّ البطيئة والخفية وعلى وجه الخصوص ضمّ القدس الشرقية والمناطق المجاورة لها من خلال خداع وسائل الإعلام.
-
In der Umgebung verfallen Kirchen aus der Frühzeit des Christentums, und im Ort selber steht die mittelalterliche Rizk-Moschee. Andere Probleme kommen hinzu: Die Biodiversität würde durch die Flutung leiden, das Wasser würde versalzen und das Leben im Fluss aussterben.
تؤول في المناطق المجاورة بعض الكنائس التي يعود بناؤها إلى العصور المسيحية الأولى إلى الانهيار، كما يقوم في منطقة هاسانكيف بالذات "مسجد رزق" الذي شيِّد في القرون الوسطى. تضاف إلى ذلك مشاكل أخرى: سوف يصاب التنوّع البيولوجي بأضرار من خلال غمر المنطقة بالماء، وبذلك سوف ترتفع نسبة الملوحة في الماء وتنقرض الحياة في النهر.
-
Die einflussreichste islamistische Gruppe Batmans, genannt "Umut dernegi", verteile finanzielle Hilfe an die Bedürftigen und sorge dafür, dass Kinder mittelloser Eltern ausgebildet würden. "Umut dernegi" sei nach dem Beispiel der palästinensischen Hamas oder des Hizbullah in Libanon vor allem in der Umgebung von Schulen und Spitälern aktiv.
ويضيف بأن أنشط هذه المجموعات في مدينة باتمان المسماة "أمة ديرنيغي" تقوم بتوزيع الإعانات المالية على المعوزين وتتحمل مصاريف تعليم الأطفال في حالة عجز آبائهم عن سدادها. يتابع أرسلان قوله إن مجموعة "أمة ديرنيغي" تنشط لا سيما في المدارس والمستوصفات مقتدية في هذا السياق بحركة "حماس" الفلسطينية أو ب"حزب الله" اللبناني.