-
Die Überwachung der Mitarbeiter ist von größter Wichtigkeit.
الإشراف على الموظفين أمر ذو أهمية قصوى.
-
Die Überwachung des Projektes muss ständig erfolgen.
يجب أن يتم الإشراف على المشروع بصفة مستمرة.
-
Die Maßnahmen zur Überwachung der Sicherheit wurden verstärkt.
تم تعزيز التدابير الخاصة بالرقابة على الأمن.
-
Die Überwachung der Qualität unserer Produkte ist unser oberstes Ziel.
الرقابة على جودة منتجاتنا هي هدفنا الأسمى.
-
Ohne entsprechende Überwachung kann das System nicht funktionieren.
لا يمكن أن يعمل النظام بدون رقابة مناسبة.
-
In dem neuen Gebäude sollen ein Operationszentrum zur
Koordination und Überwachung von internationalen Friedenseinsätzen der AU
und ein Lagezentrum zur Unterstützung des derzeit im Aufbau befindlichen
kontinentalen Frühwarnsystems untergebracht werden.
سيضم المبنى مركز عمليات
لتنسيق ومراقبة مهام السلام الدولية التي يقوم بها الاتحاد ومركز لدعم نظام الإنذار المبكر لقارة
أفريقيا والذي جاري إنشاءه حالياً.
-
In der für die Überwachung des Friedensabkommens zwischen Zentralregierung und
dem Süden des Landes verantwortlichen Mission UNMIS sind derzeit 31
Bundeswehrsoldaten eingesetzt.
وجدير بالذكر أنه تم لمراقبة اتفاقية السلام بين الحكومة المركزية والجنوب الاستعانة في الوقت الراهن
بحوالي ٣١ جندياً ضمن بعثة الأمم المتحدة بجنوب السودان.
-
Einweisung in eine Anstalt zur sozialen Überwachung
إيداع في إحدى مؤسسات الرعاية الاجتماعية
-
Einige Aktivisten, darunter auch Friedensnobelpreisträgerin Shirin Ebadi, gehen sogar noch einen Schritt weiter und fordern, dass die Sanktionen auch auf westliche Unternehmen ausgedehnt werden sollten, die Geschäfte mit dem Iran machen – so etwa einige Technologieunternehmen (wie Nokia Siemens Networks und Sony Ericsson), deren Produkte zur Überwachung und zur Zensur im Iran eingesetzt werden.
إن بعض الناشطين –ومن بينهم حاملة جائزة نوبل للسلام شيرين عبادي- يذهبون إلى أبعد من ذلك ويطالبون بضرورة أن تشمل العقوبات كذلك الشركات الغربية التي تتعامل مع النظام الإيراني، مثل بعض شركات الاتصالات (مثل نوكيا سيمنز نيتوركس وسوني إيركسون)، والتي يمكن أن تستخدم منتجاتها في المراقبة والرقابة.
-
Überraschenderweise lässt sich diese wohl einzigartige Stellung eines Militärapparates in einer Demokratie durch den Umstand, dass alle anderen Staatsgewalten einer Überwachung durch das Militär unterworfen sind, nicht ausreichend erklären.
والمفاجئ في هذا الوضع الفريد للجهاز العسكري في ظل نظام ديمقراطي أنه لا يمكن إيجاد تفسيرٍ واف له عبر واقع خضوع كافة سلطات الدولة لرقابة العسكر.
-
Die ägyptische und die jordanische Regierung etwa gewährten den Sendern Übertragungsrechte vom jeweiligen Territorium, setzten aber gleichzeitig ihr Repressionsarsenal ein: polizeiliche Überwachung des Personals, Einschränkung der journalistischen Bewegungsräume, Verhaftungen.
لقد ضمنت الحكومتان المصرية والأردنية للمحطات الفضائيات حقّ البث من على ترابهما، غير أنَّهما استخدمتا ترسانتيهما القمعيَّتين - من فرض الرقابة على كوادر المحطات وتقييد حرية تنقّل الصحفيين إلى إلقاء القبض عليهم.
-
Im Vordergrund stehen dabei die Ausbildung von Polizei und Militär sowie die bessere Überwachung der Grenzen und des Luftraums.
يتضمن هذا التعاون في المقام الأول تدريب قوات الشرطة والجيش وتحسين القدرات المتعلقة بمراقبة الحدود والمجال الجوي.
-
Auch die ägyptischen Richter, von vielen als die "letzte Bastion" im Kampf gegen den Autoritarismus Mubaraks betrachtet, haben sich lange gegen ihre Ausschaltung bei der Überwachung von Wahlen gewehrt. Wenn auch vergeblich, denn in der jüngsten Verfassungsänderung wurden auch sie endgültig ausgebootet.
قام القضاة المصريون لفترة زمنية محدودة بإجراء انتخابات داخل صفوفهم ولو لم تكن شكلية من الناحية التنظيمية. وقد كان القضاة باعتبارهم "آخر حصن منيع" في وجه حكم مبارك الاستبدادي قد اعترضوا لمدة طويلة على قرار الحكم بسحب صلاحية مراقبة سير الانتخابات عنهم. لكن هذه المحاولات باءت بالفشل فبناء على التعديلات الدستورية الأخيرة تم بصورة نهائية سحب جانب كبير من صلاحياتهم.
-
Die modernen Kommunikationsmittel, die der staatlichen Überwachung entzogen sind, haben dafür gesorgt, dass die Vorfälle einer breiten Öffentlichkeit bekannt und in ganz Ägypten zum Thema wurden.
وقد ساهمت الوسائل التكنولوجية الحديثة غير الخاضعة للرقابة الرسمية في إثارة هذه القضية على نطاق واسع في مصر والتحقيق فيها حتى أصبحت حديث الشارع المصري.
-
Der Vertreter Sudans in der Generalversammlung hat gesagt, es sei lächerlich, dass die USA sich als Kritiker aufspielen; jeder wisse von Guantánamo Bay, den amerikanischen Geheimgefängnissen und der Überwachung der eigenen Bürger. Was antworten Sie darauf?
قال ممثل السودان في الجمعية العمومية إنه من المضحك ان تلعب أميركا دور المنتقد والكل يعلم بسجن غوانتانامو والسجون الأميركية السرية وتجسسها على مواطنيها. ماذا تقول بهذا الشأن؟