-
Die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen haben sich dramatisch verändert.
تغيرت الظروف الإطارية الاقتصادية بشكل دراماتيكي.
-
Die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen beeinflussen die Unternehmensentscheidungen.
تؤثر الظروف الإطارية الاقتصادية على قرارات الشركات.
-
Es ist wichtig, die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen zu verstehen, um eine erfolgreiche Strategie auszuarbeiten.
من المهم فهم الظروف الإطارية الاقتصادية لإعداد استراتيجية ناجحة.
-
Die Regierung muss die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen verbessern, um Investitionen anzuziehen.
على الحكومة تحسين الظروف الإطارية الاقتصادية لجذب الاستثمارات.
-
Die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen sind für die Entwicklung des Landes entscheidend.
الظروف الإطارية الاقتصادية حاسمة لتطور البلاد.
-
Der in allen Staaten Nord-Afrikas und des Mittleren Ostens erfolgreich initiierte wirtschaftliche
Reformprozess ist Ausdruck einer klaren Strategie der Regierungen, ein wettbewerbsfähiges
Umfeld und effiziente Rahmenbedingungen unter maßgeblichem
Beitrag des Privatsektors zu schaffen. Damit ändern die Regierungen ihr Rollenverständnis und
beschränken sich zunehmend auf ihre ordnungspolitischen Funktionen und die Schaffung
idealer wirtschaftlicher Rahmenbedingungen.
إن الإصلاح الاقتصادي الذي بدأ بنجاح في جميع دول الشرق الأوسط وشمال إفريقيا يعبّر عن استراتيجية
واضحة لدى الحكومات تريد بها خلق مناخ قادر على المنافسة وشروط فعالة للمشاركة الريادية للقطاع
الخاص، وبذلك غيرت الحكومات مفهومها عن مسؤوليتها فاقتصرت على دورها في وضع السياسات وعلى
خلق الأطر الاقتصادية النموذجية.
-
Kenntnis nehmend von den laufenden Erörterungen hinsichtlich eines Aktionsplans für die Gestaltung der wirtschaftlichen Rahmenbedingungen Liberias, der dazu vorgesehen ist, die rasche Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens und die beschleunigte Aufhebung der mit Resolution 1521 (2003) verhängten Maßnahmen sicherzustellen, und seine Absicht bekundend, den Aktionsplan gegebenenfalls zu prüfen,
وإذ يحيط علما بالمناقشات الجارية بشأن وضع خطة عمل للإدارة الاقتصادية في ليبريا تهدف إلى ضمان التنفيذ الفوري لاتفاق السلام الشامل والتعجيل بإنهاء التدابير المفروضة بالقرار 1521 (2003)، وإذ يعرب عن عزمه النظر، حسب الاقتضاء، في خطة العمل،
-
b) die Schaffung von gerechten und stabilen rechtlichen, wirtschaftlichen und sozialen Rahmenbedingungen, die geeignet sind, Initiativen des Privatsektors zur Verwirklichung dieser Ziele zu unterstützen und anzuregen;
(ب) توفير إطار قانوني واقتصادي وفي مجال السياسة الاجتماعية يكون عادلاً ومستقراً لدعم وحفز مبادرات القطاع الخاص الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف؛
-
Die nationalen Entwicklungsbemühungen müssen durch förderliche internationale wirtschaftliche Rahmenbedingungen unterstützt werden.
ويلزم تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لدعم الجهود الإنمائية الوطنية.
-
Der Sicherheitsrat betont, dass es notwendig ist, als wesentlichen Bestandteil der Friedenskonsolidierung die Kapazität der nationalen Institutionen zur Behebung der tieferen Konfliktursachen aufzubauen, insbesondere in den Bereichen der politischen und wirtschaftlichen Rahmenbedingungen sowie der Rechtsstaatlichkeit und des Kampfes gegen Straflosigkeit.
”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة بناء قدرة المؤسسات الوطنية على معالجة الأسباب الجذرية للصراع بوصفها جزءا أساسيا من عملية توطيد السلام، ولا سيما في مجالي الإدارة السياسية والاقتصادية وكذلك في مجال سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب.
-
2) gerechte und stabile rechtliche, wirtschaftliche und sozialpolitische Rahmenbedingungen schaffen, um die zur Verwirklichung dieser Ziele ergriffenen Initiativen des Privatsektors zu unterstützen und zu stimulieren;
توفير إطار عمل متعلق بالسياسات القانونية والاقتصادية والاجتماعية يتسم بالعدالة والاستقرار من أجل دعم وحفز المبادرات التي يتخذها القطاع الخاص والرامية إلى بلوغ هذه الأهداف.
-
Die nationalen Entwicklungsbemühungen müssen durch förderliche internationale wirtschaftliche Rahmenbedingungen unterstützt werden. Wir befürworten und unterstützen auf regionaler Ebene eingeleitete entwicklungspolitische Rahmeninitiativen wie zum Beispiel die Neue Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas sowie ähnliche Ansätze in anderen Regionen.
وتحتاج جهود التنمية الوطنية إلى مؤازرة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، لذا فإننا نشجع ونؤيد وضع أطر تنموية على الصعيد الإقليمي، مثل الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا وجهود مماثلة في مناطق أخرى.
-
hebt hervor, dass jedes Land die Hauptverantwortung für seine eigene wirtschaftliche und soziale Entwicklung trägt und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien gar nicht genug betont werden kann, dass die Volkswirtschaften der einzelnen Länder heute gleichzeitig mit dem Weltwirtschaftssystem verflochten sind, dass unter anderem die effektive Nutzung von Handels- und Investitionschancen den Ländern bei der Armutsbekämpfung helfen kann und dass die nationalen Entwicklungsbemühungen durch förderliche internationale wirtschaftliche Rahmenbedingungen unterstützt werden müssen, und befürwortet und unterstützt auf regionaler Ebene eingeleitete entwicklungspolitische Rahmeninitiativen wie die Neue Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas sowie ähnliche Ansätze in anderen Regionen;
تؤكد أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأن دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية دور لن يكون من قبيل المغالاة التأكيد على أهميته الشديدة، وتؤكد، في الوقت نفسه، أن الاقتصادات الداخلية تتداخل الآن مع النظام الاقتصادي العالمي، وأن الاستخدام الفعال لفرص التجارة والاستثمار، ضمن أمور أخرى، يمكنه مساعــدة البلدان على مكافحة الفقر، وأن جهود التنمية الوطنية بحاجة إلى أن تدعمها بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، وتشجع وتدعم الأطر الإنمائية التي بدئ فيها على الصعيد الإقليمي، مثـــل الشراكـــــــة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا وما يماثلها من جهود في مناطق أخرى؛
-
Dieser Pakt verbessert auch die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen und schafft Mechanismen wie die Ausweitung eines Steuernachlasses im Forschungsbereich, mit dem Innovationenvorangetrieben werden sollen.
ويهدف الميثاق أيضاً إلى تحسين بيئة العمل وخلق الآلياتالمصممة لتعزيز الإبداع والابتكار، مثل تمديد الإعفاء الضريبيللبحوث.