-
Toleranz ist die Grundlage für Frieden und Harmonie in einer Gesellschaft.
الحِلْم هو أساس السلام والو
-
Wie sehr man immer wieder auch auf Druck von Außen angewiesen gewesen sei, um Toleranz lernen zu können.
وكم من مرة لجأت أوروبا فيها إلى الضغط الخارجي كي يصبح التسامح أمراً يمكن تعلمه.
-
Auch wir in den westlichen, aufgeklärten Demokratien müssen uns nach Werten fragen, denen wir verpflichtet sind, nach Erfahrungen aus unserer Geschichte, insbesondere in der Begegnung und Koexistenz von Menschen aus unterschiedlichen Kulturen, und nach den Leitmotiven von Meinungsfreiheit und Toleranz.
بل في الديمقراطيات الغربية والمتنورة يتوجب النظر بالقيم التي نلتزم بها، وبدروس تاريخنا، وخصوصا لقاءنا وتعايشنا مع بشر من ثقافات مختلفة، و النظر أيضا بقيم حرية التعبير والتسامح.
-
Bessere Erziehungsrichtlinien als die christlichen Werte wie Nächstenliebe, Respekt vor der Schöpfung und Toleranz gegenüber Fremden kann es nicht geben.
فلا يمكن أن تكون هناك قيم أخلاقية كحب الآخر واحترام الخليقة والتسامح مع الغريب أفضل من تعاليم الدين المسيحي.
-
Dazu zählen Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Freiheit,
Vielfalt, Toleranz, Gerechtigkeit und die Menschenwürde.
Auf der Grundlage dieser gemeinsamen Werte konnte Europa
erst entstehen.
يُعد من بين هذه القيم الديمقراطية ودولة
القانون والحرية والتنوع والتسامح والعدل والحفاظ على كرامة الإنسان.
كانت تلك القيم المشتركة الأساس الذي قامت عليه أوروبا.
-
Dieses Bekenntnis zu Toleranz und Respekt zeige den Willen, "sich in unsere
freiheitliche Ordnung einzubringen und an der Gestaltung der deutschen
Gesellschaft mitzuwirken", hob der Bundesinnenminister hervor.
كما أكد شويبله على أن الالتزام بالتسامح والاحترام يوضح وجود إرادة "الاندماج في نظامنا الحر
والمشاركة في تشكيل المجتمع الألماني".
-
Die Verständigung über die Religionsgrenzen hinweg ist mir persönlich ein
wichtiges Anliegen. Der Dialog der Kulturen und Religionen ist eine grundlegende
Voraussetzung für den Zusammenhalt unserer Gesellschaft und für ein gedeihliches
Miteinander in unserem Land. Dies muss geprägt sein von Verstehen, Aufrichtigkeit
und gegenseitiger Toleranz.
إن التوصل لتفاهم بعيدا عن القيود التي يفرضها كل دين شأن مهم جداً بالنسبة لي بصفة شخصية. إن حوار
الثقافات والديانات هو مقوم أساسي لتماسك مجتمعنا ولتعايش مثمر في بلدنا، وهو الأمر الذي يجب أن يشكل
ملامح التفاهم، والاستقامة والتسامح المتبادل.
-
Die Gebräuche und Riten von Menschen anderen Glaubens kennenzulernen und an ihnen
teilnehmen zu dürfen, fördert gegenseitiges Verständnis und Toleranz. Allen, die
den Ramadan in unserem Land begehen, wünsche ich von Herzen eine erfüllte Zeit,
Glück und Zufriedenheit.
إن التعرف على عادات وطقوس معتنقي عقائد مختلفة والسماح بالمشاركة فيها تدعم التفاهم المتبادل
والتسامح. إنني أتمنى لكل من يشهدون رمضان في بلدنا من كل قلبي صوما مقبول، والسعادة والرضاء.
-
Toleranz, Gleichberechtigung, Meinungsfreiheit und Demokratie
verstehen sich nicht von selbst. Zudem machen wir die Schule zu einem Ort der Begegnung,
zu dem alle Eltern gerne kommen, weil sie wissen, dass sie hier Rat und Hilfe erhalten.
إن التسامح والمساواة وحرية
الرأي والديمقراطية كلها أمور ليست بديهية تُفهم من تلقاء نفسها. فضلا عن ذلك فإننا نجعل
المدارس نقطة تلق يأتي إليها الأباء كلهم لأنهم يعلمون أن هناك نصائح ومساعدات سيحصلون
عليها.
-
Als geeignetes Sprachrohr dafür empfahl Hussain arabische Organisationen, wie etwa das Aal al-Bayt Institut in Amman, dessen Islam-Gelehrte sich mehrfach für religiöse Toleranz ausgesprochen haben.
وقد أوصى رشاد حسين من أجل الدعاية لذلك بالتعاون مع مؤسَّسات عربية، مثل "مؤسَّسة آل البيت" في عمَّان، والتي دعا الفقهاء المسلمون الذين يعملون فيها مرارًا وتكرارًا إلى التسامح الديني.
-
In Amerika hat der "liberale Falke" Paul Berman die wohlwollende Würdigung Ramadans durch Ian Buruma als Exempel selbstzerstörerischer Toleranz gedeutet.
أما في الولايات المتحدة الأمريكية فقد أعتبر الكاتب الأمريكي بول بيرمان، الذي يحسب على الصقور الليبراليين، تكريم طارق رمضان الرفيع من قبل الكاتب الهولندي إيان بوروما نموذجاً للتسامح الذي يقود إلى تدمير الذات.
-
Zurzeit arbeitet er an einer Habilitation zum Begriff der Toleranz, Unser Ziel muss eine Kultur der Toleranz und des Miteinander sein - auf dem Boden unserer Verfassungswerte und im Bewusstsein der eigenen IDENTITÄT., Es kommt nicht auf Fahne, Nationalhymne, Heimat an, sondern auf Freiheit, Toleranz, Offenheit, Gleichberechtigung der Geschlechter, Trennung von Staat und Kirche - das Erbe der Aufklärung., Das hieße Toleranz für Intoleranz, Freiheit für Unfreiheit, Akzeptanz des Unannehmbaren - sei es die Hatz auf Ausländer, die Unterwerfung der Frau oder die Verfemung des politischen Gegners., Denn die Toleranz, durch die sich eine "umgängliche Gesprächsbereitschaft" auszeichnet, basiert in der Tat darauf, dass keiner glaubt, die Wahrheit gepachtet zu haben., Zwar bekennt sich die CDU zu "einer Kultur der Toleranz und des Miteinander"., In den Papier steht, "eine Kultur der Toleranz und des Miteinanders auf dem Boden unserer Verfassungswerte und im Bewusstsein der eigenen Identität"., Wir brauchen mit Sicherheit eine Kultur des Abendlandes in Deutschland, das heißt eine Kultur geprägt durch christliches Menschenbild, geprägt durch Liberalität, Toleranz, durch Gleichberechtigung und natürlich auch durch Werte, die im Grundgesetz stehen., Vor 200 Jahren schrieb Johann Wolfgang von Goethe: "Toleranz sollte eigentlich nur eine vorübergehende Gesinnung sein: Sie muss zur Anerkennung führen., Das unter dem Etikett der Toleranz erduldete Nebeneinanderher aller Kulturen, egal wie illiberal ihre Praktiken sind, kann nicht die Basis von Integration sein.