-
Es ist wichtig, die Risiken in den Kreditgeschäften zu verstehen.
من المهم أن نفهم المخاطر في المعاملات الائتمانية.
-
Ich habe begonnen, meine Kreditgeschäfte zu organisieren.
بدأت في تنظيم المعاملات الائتمانية الخاصة بي.
-
Die Bank bietet verschiedene Arten von Kreditgeschäften an.
تقدم البنك أنواعًا مختلفة من المعاملات الائتمانية.
-
Die Kreditgeschäfte sind in der letzten Zeit stark gestiegen.
ارتفعت المعاملات الائتمانية بشكل كبير في الآونة الأخيرة.
-
Wir sollten die Ethik in den Kreditgeschäften nicht vergessen.
يجب أن لا ننسى الأخلاق في المعاملات الائتمانية.
-
Immer noch funktioniere das Kreditgeschäft zwischen den Banken nicht richtig. Die tags zuvor beschlossene Bereinigung der Banken von den so genannten Problemaktiva ("toxische Papiere") sei ein wichtiger Schritt, um den Interbankenverkehr und damit die Konjunktur wieder zu beleben.
حيث مازال التعامل بين البنوك يشوبه نوع من التعطل وان القرار المتخذ قبل أيام بشان تطهير البنوك من ما يسمى السندات الفاسدة (المسمومة) يعتبر خطوة هامة في الطريق نحو تفعيل التعامل بين البنوك وبالتالي أعادة إنعاش الاقتصاد.
-
Dieser Ansatz ist nicht nur bewährt, sondern bietet auchjene Anreize und finanziellen Mittel, die nötig sind, um das Kreditgeschäft wieder anzukurbeln. Damit vermeidet man auch dashoffnungslose Unterfangen, Millionen komplexer Hypothekarkrediteund der noch komplizierteren Finanzprodukte, in die sie eingebettetsind, bewerten zu müssen.
إن هذا التناول ليس مؤكد النجاح فحسب، بل إنه يقدم أيضاًالحوافز والموارد اللازمة للاستمرار في الإقراض، كما أنه يجنبناالمهمة المستحيلة المتمثلة في محاولة إعادة تقييم الملايين من قروضالرهن العقاري والمنتجات المالية الأكثر تعقيداً التي أصبحت هذهالقروض مطمورة داخلها، كما أنه يجنب الحكومة التورط في شراء أردأالأصول أو أكثرها مبالغة في تحديد قيمتها.
-
Heutzutage nutzen Banken Modelle, die von Finanzgenies inweiter Ferne hervorgezaubert werden, um in großen Mengen Kreditgeschäfte und eine Vielfalt an Derivaten zuproduzieren.
ولكن الآن تستخدم البنوك نماذج تم استحضارها بالاستعانةبأدوات مالية غريبة بهدف الإنتاج الضخم للائتمان، وبمجموعة واسعة منالمنتجات المشتقة.
-
Einschränkungen bei Kreditgeschäften, die es Bankenerschweren eine adäquate Eigenkapitalrendite zu erzielen, ermutigendiese, sich mit riskanteren Geschäfte mit höheren Gewinnmargen zubeladen – und Banken zu verpflichten, mehr Kapital für vermutlichriskantere Anlageklassen zu unterlegen, verschärft das Problem.
إن فرض القيود على الاقتراض إلى الحد الذي يجعل من الصعب كسبعائد مناسب على حقوق المساهمين يشجع البنوك على تقديم قروض أكثرمخاطرة ولكن هوامشها الربحية أعلى ـ كما أن مطالبة البنوك بالاحتفاظبالمزيد من رأس المال للفئات التي يفترض أنها أعظم خطراً من الأصوليؤدي إلى تفاقم المشكلة.
-
Der Rückgang während der Krise war besonders ausgeprägt inkapitalintensiven Geschäftsfeldern wie dem traditionellen Kreditgeschäft mit dem Privatsektor und betraf hier insbesondere Kredite an Unternehmen.
كان مستوى النشاط المصرفي قد انخفض أثناء الأزمة بشدة وخاصةفي المجالات التي تحتاج إلى رأسمال مكثف مثل الإقراض التقليدي للقطاعالخاص.
-
Im Gegensatz zum Kreditgeschäft war das Auslandsengagementder Banken bei reinen Intermediationsdienstleistungen wie dem Investmentbanking oder der Vermögensverwaltung kaumbetroffen.
وعلى النقيض من أنشطة الإقراض، فإن التزام البنوك بالأسواقالخارجية لم يتأثر تقريباً فيما يتصل بأنشطة الوساطة البحتة مثل العملالمصرفي الاستثماري وإدارة الصول.
-
Noch schlimmer ist, dass ein Gutteil des Geldes, das zur Rekapitalisierung der Banken dienen soll, damit diese ihr Kreditgeschäft wieder aufnehmen können, in Form von Bonuszahlungenund Dividenden aus den Unternehmen abfließt.
والأسوأ من ذلك أن جزءاً كبيراً من الأموال التي تدفقت علىالبنوك لإعادة تمويلها حتى تتمكن من استئناف عمليات الإقراض كانتتتدفق إلى خارج البنوك مرة أخرى في هيئة مكافآت وأرباح.
-
Und, um dem Ganzen noch eins draufzusetzen, scheinen sich Banken aus den Industrieländern - vor allem solche, die Staatshilfe bekommen - auch über ihre Niederlassungen und Tochterfirmen vom Kreditgeschäft in den Entwicklungsländernzurückzuziehen.
وإمعاناً في الأذى يبدو أن بنوك البلدان المتقدمة، وخاصة تلكالتي تتلقى المعونات من حكوماتها، بدأت تتراجع الآن عن إقراض البلدانالنامية، سواء عن طريق فروعها أو الشركات التابعة لها في تلكالبلدان.
-
Die Tochtergesellschaften der Banken werden das lokale Kreditgeschäft zunehmend mit lokalen Ersparnissen und anderenlokalen Finanzmitteln finanzieren müssen.
وسوف تضطر الشركات التابعة للبنوك على نحو متزايد إلى تمويلالإقراض المحلي بالاستعانة بودائع محلية وغير ذلك من التمويلالمحلي.
-
Die gesetzlichen Bestimmungen sahen kein Verbot von Derivaten vor, sondern nur das Verbot impliziter und vom Steuerzahler subventionierter staatlicher Garantien ( Sie erinnernsich an den 180 Milliarden- Dollar- Bailout von AIG?), die keineswegsein natürliches oder unvermeidliches Nebenprodukt des Kreditgeschäfts sind.
إن التشريع لم يكن المقصود منه حظر المشتقات المالية، بل حظرالضمانات الحكومية الضمنية، المدعومة بأموال دافعي الضرائب (هل تذكرونأن عملية إنقاذ المجموعة الدولية الأميركية AIG، تكلفت 180 ملياردولار؟)، والتي لا تشكل نتاجاً ثانوياً طبيعياً أو محتماًللإقراض.