-
Dass sich 60 Jahre nach den unglaublichen Gräueln auf deutschem Boden erneut Neonazis aufmachen, um den Holocaust - wie jüngst im sächsischen Landtag - zu verharmlosen, ist nicht nur ein Angriff auf den Wertekonsens unserer demokratischen Gesellschaft, es ist auch ein Alarmsignal.
أن يلجأ نازيون جددا على أرض ألمانيا بعد 60 سنة من ارتكاب وحشية لا يمكن وصفها إلى التقليل من شأن المحرقة كما حصل مؤخرا في برلمان سكسونيا أمر لا يشكل اعتداء على القيم المتعاقد عليها في مجتمعنا الديموقراطي فقط، بل يقرع جرس الإنذار أيضا.
-
Ohne den Nationalsozialismus hätte es aber keinen Holocaust und auch keine Bombardierungen gegeben.
لكن لو لم تتواجد النازية لما كانت المحرقة ولما تم إلقاء القنابل.
-
Für Europäer und vor allem für Deutsche sind der Spott über Mohammed und der über den Holocaust zwei gut unterschiedene Dinge.
وبالنسبة للأوروبيين والألمان على وجه الخصوص، هناك فرق كبير بين الرسوم الكاريكاتورية التي تعرضت للنبي محمد، وتلك التي تتعرض للهولوكوست.
-
Mit einem Wettbewerb um «die beste Holocaust- Karikatur» reagiert eine iranische Tageszeitung auf die dänischen Mohammed-Karikaturen.
جاء رد الفعل على الرسوم الكاريكاتورية الساخرة، من صحيفة إيرانية بالإعلان عن مسابقة لأفضل رسم كاريكاتوري عن الهولوكست.
-
Selbst 61 Jahre nach dem Ende der Nazi-Diktatur wird Deutschland kaum in der Lage sein, in einem Konflikt neutral zu bleiben, in den Nachfahren der Holocaust-Opfer verwickelt sind.
فحتى بعد واحد وستين عاما على نهاية الديكتاتورية النازية مازالت ألمانيا عاجزة على أن تكون محايدة في صراع أحد أطرافه أحفاد ضحايا الهولوكست.
-
Paul Spiegel ist tot und mit ihm vermutlich auch eine ganz bestimmte Form der Erinnerung an den Holocaust.
توفى باول شبيغل ومعه ربما شكل معين من الذكريات عن الهولوكوست.
-
Neben seinen
politischen Gesprächen in Jerusalem besuchte er die Holocaust-
Gedenkstätte Yad Vashem und gedachte dort der sechs
Millionen von den Nazis ermordeten Juden.
وبعد محادثاته
السياسية في القدس قام شتاينماير بزيارة النصب التذكاري للهلوكوست
ياد فاشيم، حيث أحيا ذكرى ستة ملايين من اليهود الذين قتلوا على يد
النازيين.
-
Die Bildungsminister des Europarates trafen sich vom 5.
bis 7. November in Nürnberg, um das Holocaust-
Gedenken zu diskutieren.
اجتمع وزراء تعليم مجلس الاتحاد الأوروبي في الفترة من 5 إلى
7 نوفمبر / تشرين ثان في نورنبيرج لمناقشة موضوع ذكرى
محارق اليهود (الهولوكوست).
-
Anlass sind der am 9. November vom Europarat
organisierte „Tag zum Gedenken an den Holocaust und zur Verhütung von Verbrechen gegen
die Menschlichkeit“ und der 70. Jahrestag der Reichskristallnacht.
كان هذا بمناسبة الاحتفال الذي نظمه المجلس الأوروبي في 9 نوفمبر/ تشرين ثان باسم " يوم ذكرى
الهولوكوست ومنع الجرائم ضد الإنسانية" وكذلك الذكرى الـ 70 لعمليات هدم متاجر وبيوت اليهود التي
قام بها النازيون و تُعرف "بليل البللور“(نظراً لكثرة الزجاج الذي تكسر فيها).
-
Ziel des Seminars ist die Prävention von Verbrechen gegen die Menschlichkeit. Leitgedanke
ist ebenfalls, über die Auseinandersetzung mit dem Holocaust in der Schule das Ethos eines
europäischen Staatsbürgertums zu vermitteln.
تهدف حلقة البحث إلى منع الجرائم ضد الإنسانية. كما كانت الفكرة الأساسية التي ناقشتها حلقة البحث هي
تلقين مبدأ آداب وأخلاق المواطنة الأوروبية من خلال الحوار حول الهولولكوست داخل المدارس.