-
Er ist ein sehr kraftvoller und entschlossener Leader.
هو زعيم ذو بأسٍ وحزمٍ.
-
Das Pferd ist bekannt für seine kraftvolle und anmutige Art.
الحصان معروف بأنه ذو بأسٍ وأناقة.
-
Sie schrieb einen kraftvollen und bewegenden Brief an den Präsidenten.
كتبت رسالة ذات بأسٍ ومؤثرة إلى الرئيس.
-
Dieses Bild vermittelt eine kraftvolle Botschaft.
هذه الصورة تنقل رسالة ذات بأسٍ.
-
Ihre kraftvollen Worte bewegten die Menge.
أثرت كلماتها القوية في الجمهور.
-
Zum Einen müssen wir als Demokraten in Köln und in ganz Deutschland kraftvoll zeigen, dass wir Rassismus und Extremismus in unserer Mitte nicht dulden.
يجب علينا من ناحية بصفتنا ديمقراطيين في مدينة كولونيا وفي كلِّ ألمانيا أن نظهر بقوة وعزم أنَّنا لا نحتمل وجود العنصرية والتطرّف في وسطنا.
-
Ein einziges Kapitel reicht Wright, um ein komplexes Porträt des Ideologen zu zeichnen, der das Gefühl der Erniedrigung so kraftvoll in Worte fassen konnte und damit die Grundlagen einer Ideologie schuf, die in einem ewigen Kampf zwischen Idealismus und Nihilismus in mörderischer Konsequenz in den internationalen Terrorismus führte.
فصل واحد كان كافيا لكي يتمكن رايت من رسم صورة شافية عن المنظر الأديولوجي الذي استطاع أن يعبر عن مشاعر الإذلال والمهانة بطريقة غاية في التأثير، ووضع بذلك الأسس لأديولوجيا قد قادت عبر صراع متواصل بين المثالية والعدمية وبصرامة إجرامية إلى تطورالإرهاب الدولي.
-
"‘Al-Itihaad’ hat sich von einer Organisation zu einer Idee gewandelt, die immer noch kraftvoll ist”, beschreibt ein US-Diplomat die derzeitige Lage.
يصف دبلوماسي أمريكي الوضع الراهن في هذا السياق فيقول إن: "الاتحاد تحول من منظمة إلى فكرة ما زالت تشع قوة".
-
Die Informations- und Kommunikationstechnologien können ein kraftvolles Instrument für die Beschleunigung eines breit angelegten Wachstums und einer nachhaltigen Entwicklung sowie für die Reduzierung der Armut sein.
يمكن أن تكون تكنولوجيات المعلومات والاتصال أداة فعالة في تسريع وتيرة النمو الواسع النطاق والتنمية المستدامة وفي الحد من الفقر.
-
Ein einheitlicheres System würde die Vereinten Nationen kraftvoller, reaktionsfähiger und wirksamer machen. Ein neu konfiguriertes System, das seine Ressourcen und seinen Sachverstand auf optimale Weise in den Dienst der Bedürfnisse und Forderungen der Länder stellt, würde den Vereinten Nationen und ihrer Tätigkeit auf dem Gebiet der Entwicklung, der humanitären Hilfe und der Umwelt größeres Gewicht verleihen.
فمن شأن توحيد أداء المنظومة بقدر أكبر أن يقوي جانب الأمم المتحدة ويعزز قدرتها على الاستجابة وفعاليتها.كما من شأن إعادة تشكيل المنظومة لاستخدام مواردها وخبراتها على الوجه الأمثل من أجل تلبية الاحتياجات والمطالب القطرية أن يعلي من صوت الأمم المتحدة وعملها في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة.
-
Die Wähler werden möglicherweise einem beunruhigenden Paradoxon folgen, das sich in der Region herausgebildet hat: Je„kraftvoller" die asiatische Demokratie wird, umso wenigerfunktionstüchtig ist sie.
وقد يقدم إلينا الناخبون هناك مفارقة مزعجة كثيراً ما قدمتهالنا شعوب المنطقة. وتتمثل هذه المفارقة في الخلل الوظيفي الذي يعتريالديمقراطية في آسيا كلما ازدادت نشاطاً وقوة.
-
Der abrupte Rücktritt des thailändischen Ministerpräsidenten Thaksin Shinawatra ist ein weiteres Anzeichenfür ein beunruhigendes Paradoxon: Je „kraftvoller“ die asiatischen Demokratien werden, desto weniger funktionieren sie.
كانت استقالة ثاكسين شيناواترا رئيس وزراء تايلاند على هذاالنحو المفاجئ بمثابة نموذج آخر لهذه المفارقة المزعجة التي تتمثل فيتفاقم الخلل الوظيفي الذي تعاني منه الديمقراطية في آسيا كلما اكتسبتالمزيد من النشاط والحركة.
-
Die derzeitige Entwicklung ist gleichermaßen kraftvoll wieeindeutig.
الواقع أن ما يجري الآن قوي وواضح.
-
Der luxemburgische Primierminister und Vorsitzende der Euro- Gruppe Jean- Claude Juncker argumentierte bei seinem Auftrittvor dem Wirtschafts- und Währungsausschuss des Europäischen Parlaments, dass die Finanzminister der Eurozone ihre Ansichtengegenüber der EZB kraftvoller vertreten sollten.
ففي الشهادة التي أدلى بها رئيس وزراء لوكسمبورج ورئيس مجموعةاليورو جان-كلود جانكر أمام لجنة الشئون الاقتصادية والنقد التابعةلبرلمان الاتحاد الأوروبي، قال إن وزراء مالية منطقة اليورو لابد وأنيتحلوا بالقوة والفعالية في نقل وجهات نظرهم إلى البنك المركزيالأوروبي.
-
Wir alle erwarten, dass der Euro, der sich während der Krise als großer Vorteil erwiesen hat, unsere Wirtschaft ebensoerfolgreich wieder auf den Weg zu kraftvollem, nachhaltigem Wachstum bringen kann.
ونحن نتوقع أن يكون اليورو، الذي أثبت جدارته كأصل قيم أثناءالأزمة، على نفس القدر من الفعالية في إعادة الاقتصاد في بلداننا إلىمسار النمو القوي المستدام من جديد.