-
Die Regierung hat strengere Maßnahmen zur Bekämpfung des Virus bekannt gegeben.
أعلنت الحكومة عن إجراءات أكثر صرامة لمكافحة الفيروس.
-
Wir fordern strengere Maßnahmen gegen Umweltverschmutzung.
نطالب بإجراءات أكثر صرامة ضد التلوث البيئي.
-
Die Schulen implementieren strengere Maßnahmen zur Verbesserung der Disziplin.
تقوم المدارس بتنفيذ إجراءات أكثر صرامة لتحسين الانضباط.
-
Das Unternehmen plant, strengere Maßnahmen zur Gewährleistung der Datensicherheit einzuführen.
تخطط الشركة لاعتماد إجراءات أكثر صرامة لضمان أمن البيانات.
-
Sie kritisiert die Regierung für das Fehlen strengerer Maßnahmen gegen Korruption.
تنتقد الحكومة لعدم وجود إجراءات أكثر صرامة ضد الفساد.
-
Im System der Vereinten Nationen sind die humanitären Organisationen in dieser Hinsicht am weitesten gegangen und unterziehen ihre Maßnahmen regelmäßig strengen externen Evaluierungen. Diese Praxis könnte von einer Kommission für Friedenskonsolidierung meiner Meinung nach nutzbringend übernommen werden.
وداخل منظومة الأمم المتحدة ذهب مجتمع المساعدات الإنسانية أبعد من ذلك كثيرا، في إخضاع عملياته بانتظام لعملية تقييم خارجية صارمة.
-
Er trifft strenge Maßnahmen, um jede Handlung zu verhindern, die zu einer unangemessenen Verzögerung führen kann.
وعلى المحكمة أن تتخذ تدابير صارمة للحيلولة دون أي إجراء من شأنه أن يتسبب في تأخير غير مبرر.
-
fordert alle Staaten sowie alle internationalen und regionalen Organisationen auf, ungeachtet etwaiger Rechte oder Verpflichtungen aus einer internationalen Übereinkunft (außer in Bezug auf die in Ziffer 9 iii) genannten Lieferungen), einem Vertrag oder einer Lizenz oder Genehmigung, die zeitlich vor dem Inkrafttreten der mit Ziffer 8 verhängten Maßnahmen liegen, streng in Übereinstimmung mit dieser Resolution zu handeln;
يطلب من جميع الدول وجميع المنظمات الدولية والإقليمية أن تتصرف على نحو مطابق تماما لهذا القرار، بصرف النظر عن وجود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مسندة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي (عدا ما يتصل بالإمدادات المشار إليها في الفقرة 8 `3' أعلاه) أو أي عقد مبرم أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل بدء نفاذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 8 أعلاه؛
-
fordert alle Staaten und alle internationalen und regionalen Organisationen, namentlich die Vereinten Nationen und ihre Sonderorganisationen, auf, ungeachtet des Bestehens etwaiger Rechte oder Pflichten aus einer internationalen Übereinkunft, einem Vertrag oder einer Lizenz oder Genehmigung, die zeitlich vor dem Datum des Inkrafttretens der mit den Ziffern 5, 8, 10 und 11 verhängten Maßnahmen liegen, streng in Übereinstimmung mit dieser Resolution zu handeln;
يهيــب بجميع الدول وجميع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، أن تتصرف في إطار التقيد الصارم بأحكام هذا القرار، بغض النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم إبرامه أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل تاريخ بدء نفاذ التدابير المفروضة في الفقرات 5 و 8 و 10 و 11 أعلاه؛
-
fordert alle Staaten sowie alle internationalen und regionalen Organisationen auf, ungeachtet etwaiger Rechte oder Verpflichtungen aus einer internationalen Übereinkunft, einem Vertrag oder einer Lizenz oder Genehmigung, die zeitlich vor dem Inkrafttreten der mit Ziffer 6 verhängten Maßnahmen liegen, streng in Übereinstimmung mit dieser Resolution zu handeln;
يدعو جميع الدول وجميع المنظمات الدولية والإقليمية إلى الامتثال التام لأحكام هذا القرار، بصرف النظر عن وجود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مقطوعة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي، أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوحين قبل بدء سريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه؛
-
Jeder Vertragsstaat kann zur Verhütung und Bekämpfung der grenzüberschreitenden internationalen Kriminalität strengere oder schärfere Maßnahmen treffen als in diesem Übereinkommen vorgesehen.
يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
-
Jeder Vertragsstaat kann zur Verhütung und Bekämpfung der Korruption strengere oder schärfere Maßnahmen treffen als in diesem Übereinkommen vorgesehen.
يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
-
Einige Europäer haben Angst, dass strenge Maßnahmen gegendie Erderwärmung womöglich kontraproduktiv sind: Energieintensive Branchen könnten einfach in die USA abwandern oder in andere Länder, die wenig auf Emissionen achten.
ويخشى بعض المحللين في أوروبا أن تؤدي الإجراءات الصارمةالخاصة بالاحترار العالمي إلى نتائج هدامة: فقد تنتقل الصناعات التيتتطلب استهلاك الطاقة بكثافة إلى الولايات المتحدة أو إلى دول أخرى لاتلتفت كثيراً إلى مسألة انبعاث الغازات.
-
Nordkoreas finanzielle Lage ist so aussichtslos, dass das Ministerium für Volkssicherheit im Dezember den Gebrauch von Devisen im Inland verboten hat. Verstöße werden mit der Todesstrafegeahndet. Derartig strenge Maßnahmen lassen Folgendes vermuten: Obwohl die Sanktionen Nordkorea in seinem Wunsch, Kernwaffen und‑technologie in den Iran zu exportieren, bestärkt haben, wirddieser Prozess immer schwieriger, und das Regime verliert geradesein wichtigstes Mittel zur Devisenbeschaffung.
ويبدو أن الموقف المالي في كوريا الشمالية يمر بضائقة شديدة،حتى أن وزارة الأمن الشعبي قررت في ديسمبر/كانون الأول الماضي تعليقالاستخدام المحلي للعملة الأجنبية، وعقوبة مخالفة هذا القرار الموت.والواقع أن هذا الإجراء القاسي يشير إلى أنه على الرغم من تسببالعقوبات في ترسيخ رغبة كوريا الشمالية في تصدير الأسلحة والتكنولوجياالنووية إلى إيران، فإن هذه العملية أصبحت أكثر صعوبة وبدأ النظام فيخسارة الآلية الرئيسية التي كان يستعين بها على جمع العملةالأجنبية.
-
Wegen der Todesdrohungen wurden strenge Maßnahmen getroffen.
بعد ان اخبرتنا عن التهديد بالقتل اصدرنا تعليمات مشددة الي الحراس بان لا يرفعوا اعينهم من علي الحشود