-
Ich fühle mich in meinem Haus wie an einem sicheren Ort.
أشعر أن بيتي هو مكان آمن.
-
Die Schule sollte ein sicherer Ort für unsere Kinder sein.
يجب أن تكون المدرسة مكانا آمنا لأطفالنا.
-
In diesen unsicheren Zeiten suchen wir alle nach einem sicheren Ort.
في هذه الأوقات غير الآمنة، نحن جميعا نبحث عن مكان آمن.
-
Dieser Park ist ein sicherer Ort zum Spielen.
هذا الحديقة هي مكان آمن للعب.
-
Die Bibliothek ist mein sicherer Ort, an dem ich lesen und lernen kann.
المكتبة هي مكاني الآمن حيث يمكنني القراءة والتعلم.
-
Bundeskanzlerin Angela Merkel ist zu einem Besuch der
deutschen Stützpunkte nach Afghanistan gereist. Vor Ort will
sich die Kanzlerin einen eigenen Eindruck vom aktuellen
militärischen und zivilen Engagement der Bundeswehr in der
Nordregion verschaffen.
سافرت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل إلي أفغانستان لزيارة القواعد
العسكرية الألمانية، وذلك لتستخلص ميدانياً بنفسها انطباعاً عن المساهمة
العسكرية والمدنية الراهنة للجيش الاتحادي في القطاع الشمالي.
-
Deutschland entsendet
zwar keine Soldaten vor Ort, beteiligt sich aber finanziell in erheblichem Maße.
وبالرغم من عدم إرسال
ألمانيا جنوداً إلى تلك المنطقة، إلا إنها تقدم إسهاما مالياً ضخماً
-
Wenn terroristische Palästinenser israelische Gebiete im Süden des
Landes mit Quassam-Raketen beschössen, verstoße dies klar gegen die ausgehandelten
Vereinbarungen. "Die Dinge stellen sich vor Ort oft differenzierter dar, als wir das aus der
Ferne oft einschätzen können", meinte Merkel.
عندما يقوم
إرهابيون من الجانب الفلسطيني بقصف المناطق الإسرائيلية في جنوب البلاد بصواريخ قسام فإن ذلك
ينتهك بشكل واضح الاتفاقات، وقالت ميركل: „إن الأمور تبدو مختلفة في مكانها عما نقدرها عن بُعد".
-
Der Columbus-Verlag war eine Station der Mittelstandsreise von Bundeskanzlerin Angela
Merkel. Vor Ort will sich die Bundeskanzlerin an verschiedenen Orten in Deutschland ein Bild
von der Wirtschaftslage und der Situation der Beschäftigten machen.
كانت دار نشر كولوموس هي إحدى المحطات في جولة المستشارة الاتحادية أنجيلا ميركل لزيارة الشركات المتوسطة. أرادت
المستشارة من خلال هذه الزيارة الميدانية في أماكن مختلفة في ألمانيا الوقوف على الوضع الاقتصادي وموقف العاملين.
-
In die Amtszeit von Mohammed VI. fallen auch die Attentate vom 16. Mai 2003 in Casablanca. 15 jugendliche Attentäter sprengten sich an fünf verschiedenen Orten in Casablanca in die Luft und rissen insgesamt 45 Menschen mit in den Tod.
كما شهدت فترة حكم محمد السادس، تفجيرات 16 مايو / أيار 2003 ، حيث فجّر خمسة عشر شابا أنفسهم في خمسة أماكن متفرقة في الدار البيضاء وقتلوا معهم خمسة وأربعين شخصا.
-
Allerdings wird auch eine Friedenstruppe nur Mogadischu und die größeren Orte dauerhaft sichern können, nicht jedoch das Hinterland.
لكن قوات حفظ السلام سوف تستطيع تأمين مقديشو والمدن الكبرى فقط بصفة مستمرة دون المناطق المجاورة.
-
Die Türkei würde darauf mit wirtschaftlichem Druck, möglicherweise auch mit einem begrenzten Einmarsch reagieren und dies damit begründen, die turkmenische Minderheit schützen zu wollen, die PKK zu bekämpfen und deshalb einige strategische Orte sichern zu müssen.
لكن ذلك سيجعل تركيا تلجأ إلى استخدام الضغط الاقتصادي بل ربما أيضا إلى التوغل ولو بصورة محدودة في تلك الأراضي بحجة حماية الأقلية التركمانية ومكافحة حزب العمال الكردستاني مما يتطلب منها تأمين مواقع استراتيجية هناك.
-
"Friedensfachkräfte sind keine Missionare. Aber sie kommen freiwillig in solche Krisengebiete. Das ist wie eine Botschaft an die Menschen vor Ort, sich für Frieden zu engagieren, trotz der Gefahren."
ثم يقول: "ليس خبراء الهيئة الألمانية للتنمية مبشرين، كما أنهم يأتون بطوع إرادتهم إلى مثل هذه المناطق المتوترة. هذا ويشكل نشاطهم رسالة موجهة للسكان هناك بضرورة الالتزام بالعمل السلمي رغم وجود الأخطار".
-
Bescheiden geworden ist man auch angesichts der eigenen Machtlosigkeit gegenüber dem Nahostkonflikt, der weiterhin die arabischen "Partner" des Barcelona-Prozesses antreibt: Die EU ist zwar Mitglied des "Nahost-Quartetts", sie zahlt für Friedensprojekte und beteiligt sich neuerdings auch vor Ort – bei der Überwachung des Grenzübergangs von Rafah.
يُعزى هذا التواضع للعجز إزاء نزاع الشرق الأوسط. هذا النزاع الذي لا يزال يحرك "الشركاء" العرب في عملية برشلونة. صحيح أن الاتحاد الأوروبي هو فعلياً عضو في "اللجنة الرباعية للسلام في الشرق الأوسط"، وصحيح أنه يمول مشاريع سلام ويشارك في الآونة الأخيرة في المواقع مباشرة، كما هو الحال في الإشراف على معبر رفح الحدودي.
-
Die gemeinsamen Interessen liegen dabei vor allem auf sicherheitspolitischer Ebene: Die beiden militärischen Schwergewichte tauschen Informationen ihrer Geheimdienste aus, führen gemeinsame Ausbildungsmaßnahmen durch und stellen sich an geostrategisch zentralen Orten die Infrastruktur zur Verfügung,
فالمصالح المشتركة تكمن في المقام الأول في جانب السياسة الأمنية: فكلا القوتين العسكريتين تتبادلان المعلومات الاستخبارية، وتنفذان إجراءات تدريبية مشتركة ويسمحان لبعضهما البعض باستخدام الأماكن المهمة من الناحية الجيوستراتيجية.