ejemplos de texto
  • Ich habe genau so ein Hemd wie du.
    لدي قميص تمامًا كهذا الذي لديك.
  • Sie sollte genau so gekocht werden, wie ich es dir gezeigt habe.
    يجب أن تكون مطبوخة تمامًا كهذا الذي أظهرته لك.
  • Das Wetter ist genau so, wie ich es liebe.
    الطقس تمامًا كهذا الذي أحب.
  • Ihr Verhalten ist genau so, wie ich es erwartet hatte.
    سلوكها تمامًا كهذا الذي كنت أتوقع.
  • Das Ergebnis war genau so, wie ich es vorhergesagt habe.
    كانت النتيجة تمامًا كهذا الذي توقعته.
  • Ich darf kurz ergänzen: Generell ist es genau so, wie der Regierungssprecher gesagt hat.
    أستطيع أن أضيف أن الأمر بصورة عامة كما أوضحه المتحدث باسم الحكومة.
  • Die USA wollen 900 Millionen Dollar (etwas über 700 Millionen Euro) zur Verfügung stellen, aus der Europäischen Union sollen in etwa genau so hohe Mittel fließen, so Steinmeier. Die Bundesregierung allein wird sich mit einem Beitrag von 150 Millionen Euro beteiligen.
    فالولايات المتحدة الأمريكية تعتزم تقديم 900 مليون دولار أمريكي – أي ما يقرب من 700 مليون يورو – أما الاتحاد الأوروبي، حسب ما صرح به شتاينماير، فسيقوم بضخ ما يماثل هذا المبلغ تقريباً، فالحكومة الألمانية وحدها ستشارك بـ 150 مليون يورو.
  • Dabei gehe es unter anderem um die Frage, wie die afghanische Regierung Schritt für Schritt die Verantwortung für das eigene Land übernehmen könne. Deutschland werde dabei weiter alle erdenkliche Unterstützung leisten: bei der Ausbildung von Sicherheitskräften genau so wie beim Aufbau von Verwaltungsstrukturen.
    ويتضمن هذا فيما يتضمن مسألة خطوات تولّى الحكومة الأفغانية للمسئولية عن بلدها. ولن تدخر ألمانيا جهداً من أجل دعم أفغانستان: سواء من خلال تدريب قوات الأمن أو بناء الهياكل الإدارية.
  • Zum Anderen halte ich es für wichtig, dass in den islamischen Ländern ausführlich und differenziert über die genauen Zusammenhänge des so genannten Antiislamisierungskongresses und eben auch über die Proteste dagegen berichtet wird.
    ومن ناحية أخرى أرى أنَّه من الضروري جدًا أن يتم في البلدان الإسلامية تقديم تقارير إعلامية مفصلة ومتنوّعة حول الأمور الدقيقة المرتبطة بما يسمى بالمؤتمر المناوئ للأسلمة وكذلك حول الاحتجاجات المعارضة لهذا المؤتمر.
  • Schließlich ist Assad in seinem Land genau so mächtig wie es Sadat in Ägypten und König Hussein in Jordanien waren. Er könnte deshalb die Sicherheit gewährleisten.
    فبشار الأسد يعتبر في آخر المطاف قويًا في بلده تمامًا مثلما كان أنور السادات في مصر والملك حسين في الأردن. لهذا السبب من الممكن له أن يضمن الأمن.
  • Etwa 80 Kämpfer seien im Land geblieben, heute seien es noch rund zwei Dutzend, alle mit bosnischer Staatsbürgerschaft. Der ehemalige Mujahed kennt ihre Zahl darum so genau, weil er als Präsident der Vereinigung Ansaria deren Interessen vertritt.
    حوالي 80 شخصا من بين هؤلاء تخلفوا عن الرحيل آنذاك، والآن لم يتبق منهم في البلاد سوى ما يفوق العشرين بقليل وجميعهم من الحاصلين على الجنسية البوسنية. والمجاهد السابق يعرف عددهم بدقة بسبب خطته كرئيس لجمعية أنصاريا التي كانت تمثلهم وتدافع عن مصالحهم.
  • Zurück zu den Anti-Terror-Maßnahmen. Was genau finden Sie so schlimm an den Anti-Terror-Gesetzen? In Ländern wie Deutschland oder den USA gibt es doch auch ausgeklügelte Anti-Terror-Gesetze. Und ist es nicht eigentlich positiv, wenn im Gegenzug, wie angekündigt, die Notstandsgesetze nicht mehr angewandt werden sollen?
    عودة إلى قوانين الإرهاب: يتساءل الكثيرون لماذا كل هذا الاعتراض على المادة 179، وهي على مايبدو لاتختلف كثيرا عن قانون الطورائ الجاري العمل به حاليا.
  • Aber es geht nicht, dass sich Regierungen, die es mit dem Rechtsstaat nicht so genau nehmen, hinter der Forderung nach kollektiven und sozialen Rechten verstecken.
    ولكن من غير المقبول أن تقف حكومات لا تلتزم بثوابت دولة القانون وراء المطالبة بحقوق جماعية واجتماعية.
  • "Das größte Opfer dieser Theokratie ist Gott selbst", betont Kazemeini Boroujerdi. "Die in seinem Namen begangenen Ungerechtigkeiten der herrschenden Kleriker haben dazu geführt, dass sich die Menschen scharenweise von Gott abgewandt haben." Zwischen 1994 und 2001 ist der trotzige Ayatollah mehrfach vor den Kadi gezerrt worden, genauer gesagt vor den so genannten "Sondergerichtshof der Geistlichkeit".
    يؤكد كاظميني بوروجردي: "إن أكثر ضحايا هذه الثيوقراطية تضرراً هو الله. إن الظلم الذي سلّطه بإسم الله رجال الدين الحاكمين أجبر الناس على الإبتعاد عنه جماعاتٍ جماعاتٍ" دُعي آية الله في أحيان عديدة بين 1994 و2002 أمام محكمة خاصة لرجال الدين.
  • Es ist genau so gekommen. So etwas kann dazu führen, dass die Partei in einen legalen parlamentarischen und einen illegalen gewaltbereiten Flügel zerfällt.
    وقد حصل ذلك بعينه. من الممكن أن يؤدي أمر كهذا إلى انقسام الحزب إلى جناحين، واحد برلماني يعمل بصورة شرعية وآخر يعمل بصورة غير شرعية مستعد لاستخدام العنف.