-
Die politischen Beziehungen zwischen den beiden Ländern haben sich verbessert.
تحسنت العلاقات السياسية بين البلدين.
-
Politische Beziehungen spielen in der internationalen Politik eine wichtige Rolle.
تلعب العلاقات السياسية دورًا مهمًا في السياسة الدولية.
-
Sie diskutierten über die politischen Beziehungen zwischen ihren Ländern.
ناقشوا العلاقات السياسية بين بلديهم.
-
Die politischen Beziehungen sind aufgrund von Konflikten angespannt.
العلاقات السياسية متوترة بسبب النزاعات.
-
Es ist wichtig, starke politische Beziehungen zu unseren Verbündeten aufzubauen.
من الهام بناء علاقات سياسية قوية مع حلفائنا.
-
Der Besuch im
westafrikanischen Land betont den deutschen Willen, die politischen
Beziehungen wieder zu normalisieren.
تؤكد زيارة شتاينماير في توجو على رغبة
ألمانيا في إعادة تطبيع العلاقات السياسية معها.
-
Fidel Castro hat seinen Rücktritt vom Präsidentenamt und
der Armeeführung angekündigt. Die politischen
Beziehungen Deutschlands - wie seiner Partner in der
Europäischen Union - zu Kuba sind derzeit belastet.
أعلن فيدل كاسترو تنحية عن منصب رئيس الجمهورية وقيادة الجيش. وتعتبر
العلاقات السياسية بين ألمانيا وكذلك شركائها في الاتحاد الأوروبي وبين
كوبا في الوقت الراهن مثقلة.
-
Ich glaube, dass die ägyptisch-deutschen Beziehungen auf politischer und wirtschaftlicher
Ebene ausgezeichnet sind. Wir hoffen, durch die Aktivitäten der ägyptisch-deutschen
Freundschaftsgesellschaft die historische Freundschaft zwischen beiden Ländern weiter zu
stärken.
أعتقد شخصيا أن العلاقات المصرية الألمانية على المستوى السياسي والاقتصادي ممتازة ونتمنى من
خلال نشاطات جمعية الصداقة المصرية الألمانية أن نسهم في دعم هذه الصداقة التاريخية بين البلدين.
-
Die Türkei hat zuletzt stark in die Politik des Nahen Ostens investiert; so entwickelte sich mit den arabischen Staaten eine sehr enge politische, wirtschaftliche und kulturelle Beziehung: ein großer Bruch der traditionellen Politik des Landes.
لقد استثمرت تركيا مؤخرًا استثمارات كبيرة في سياسة الشرق الأوسط؛ فهكذا طوّرت تركيا مع الدول العربية علاقة سياسية واقتصادية وثقافية وطيدة جدًا - الأمر الذي يشكِّل تحوّلاً كبيرًا في سياسة تركيا التقليدية.
-
Dabei verbleibt die Geschichte nicht in der abstrakten historischen Aufarbeitung einer Beziehung zwischen politischem Zentrum und Peripherie. Prunier beschreibt die Politisierung dieses Verhältnisses, das sich durch Jahrzehnte – schon vor der Unabhängigkeit – entwickelt hat.
لا يكتفي برونيير في هذا المجال فقط بتقديم الأبعاد التاريخية على نحو نظري مجرد أي مقتصر على شرح العلاقة بين مركز السلطة وأطرافها الهامشية. بل يقوم الكاتب كذلك بشرح تحول هذه العلاقة على مر عدة عقود كانت بدايتها في مرحلة ما قبل الاستقلال إلى صفة الإشكالية السياسية.
-
Gleichwohl hat der Prozess Gelder freigesetzt und mittels des politischen Dialogs Beziehungen mit NGOs und der Zivilgesellschaft aufgebaut. Im Kern des "Euromed"-Programms findet man zwei wichtige europäische Probleme:
ومن الجدير بالذكر أن هذه العملية أدت بنفس الوقت إلى وضع مبالغ مالية تحت التصرف وتمت إقامة علاقات من خلال الحوار السياسي مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. ويجد المرء ضمن برنامج "اويروميد" مشكلتين أوروبيين وهما:
-
In Kriegsgebieten kommt es nicht nur zum Verlust von Menschenleben und zur Zerstörung von Lebensgrundlagen, sondern die lang anhaltenden Gewalttätigkeiten verändern auch auf einschneidende Weise die politischen, sozialen und wirtschaftlichen Beziehungen, was unmittelbare wie auch längerfristige Auswirkungen nach sich zieht.
وبالإضافة إلى ما يحدث في مناطق الحرب من فقدان للأرواح وسبل كسب العيش، يؤدي طول أمد العنف فيها إلى تحولات كبيرة في العلاقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية، الشيء الذي يؤدي إلى حدوث المزيد من التغيرات في الأجل الطويل.
-
Friedensabkommen allein stellen jedoch nur den ersten Schritt dar, wenn es darum geht, vom Krieg zerrütteten Gesellschaften dauerhaften Frieden und Wohlstand zu bringen. In solchen Gesellschaften hat ein traumatischer Riss in den wirtschaftlichen, politischen und sozialen Beziehungen zwischen Gruppen und Einzelpersonen stattgefunden.
ومع ذلك، فإن اتفاقات السلام في حد ذاتها لا تشكل سوى الخطوة الأولى في إحلال سـلام دائم وفي تحقيق الرخاء للمجتمعات التي تكون قد عصفت بها ويلات الحرب وهي المجتمعات التي أصبحت تعاني تمزقـا صاعقا في العلاقات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية بين الجماعات والأفراد.
-
Irgendwann wurden die Verträge zur Begrenzung strategischer Waffen zum Maß der politischen Beziehung.
ومع الوقت، أصبحت معاهدات الحد من التسلح الاستراتيجي مقياساًللعلاقات السياسية بين البلدين.
-
Als er enge persönliche und politische Beziehungen zumrussischen Präsidenten Wladimir Putin aufbaute, signalisierte erder Welt – und den sensiblen osteuropäischen Neumitgliedern der EU–, dass Deutschlands Außenpolitik nicht länger durch die Vergangenheit eingeschränkt sein würde.
وحين أسس علاقات شخصية وسياسية وثيقة مع الرئيس الروسيفلاديمير بوتن، فقد كان بذلك يلفت انتباه العالم ـ وانتباه الدولالأعضاء الحساسة الجديدة في الاتحاد الأوروبي من شرق أوروبا ـ إلى أنسياسة ألمانيا الخارجية لن تظل مكبلة بقيود بالماضي بعد ذلك.