-
Das elektromagnetische Spektrum umfasst alle Formen von Strahlung.
يشمل الطيف الكهرومغناطيسي جميع أشكال الإشعاع.
-
Wir benötigen ein breites Spektrum an Fähigkeiten, um dieses Projekt abzuschließen.
نحتاج إلى طيف واسع من المهارات لإتمام هذا المشروع.
-
Der Regenbogen zeigt das sichtbare Spektrum des Lichts.
يعرض القوس قزح الطيف الظاهر للضوء.
-
Ein Monochromator erzeugt ein enges Spektrum von Lichtfrequenzen.
ينتج المونوكروماتور طيفًا ضيقًا من ترددات الضوء.
-
Das politische Spektrum umfasst eine Reihe von Ansichten und Meinungen.
يشمل الطيف السياسي مجموعة من الآراء والآراء.
-
Ein Besuch an der Wall Street, die Krise im
Kaukasus sowie das Thema Wasser: Ein breites
Spektrum von Themen stand am zweiten Tag seines
Besuchs bei den Vereinten Nationen auf der Agenda
von Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier.
زيارة الوول ستريت وأزمة القوقاز والمياه هي
مجموعة من الموضوعات تصدرت أجندة وزير
الخارجية الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير في اليوم
الثاني من زيارته للأمم المتحدة.
-
Das Auswärtige Amt beteiligt sich seit 2003 kontinuierlich am „Internationalen Zentrum“ der
Buchmesse (Halle 5). Dort bieten das Goethe-Institut, das Deutsche Archäologische Institut
und das Institut für Auslandsbeziehungen ein breites Spektrum an Veranstaltungen und
Diskussionsrunden an.
تشارك وزارة الخارجية الألمانية منذ عام 2003 بصفة مستمرة في "المركز الدولي"
للمعرض (قاعة 5)، وعلى نطاق واسع يقدم كل من معهد جوته والمعهد الألماني للآثار
ومعهد العلاقات الدولية عدداً من الفعاليات والحلقات النقاشية.
-
Um die Souveränität ihres Landes nach außen zu demonstrieren feierten zum ersten Mal seit 31 Jahren Iraner im In- und Ausland und quer durch das politische Spektrum den Jahrestag der Islamischen Revolution.
للمرة الأولى منذ 31 عاماً يحيي الإيرانيون في مختلف أنحاء العالم ومن مختلف الاتجاهات السياسية الذكرى السنوية للثورة الإسلامية ويرون فيها إمكانية للتأكيد على سيادتهم.
-
Und doch gibt es über das gesamte Spektrum der Herrschenden hinweg – von Reformern über Pragmatikern bis hin zu den Radikalen – schon seit vielen Jahren ein Einsehen, dass man es sich nicht auf ewig leisten kann, sich mit der einzig verbliebenen Weltmacht zu befehden.
ولكن على الرغم من ذلك وبعيدًا عن كلِّ طيف القابضين على زمام الحكم الإيرانيين - من المصلحين إلى البراغماتيين وحتى المتطرِّفين - يوجد منذ أعوام عديدة رأي مفاده أنَّ الإيرانيين لا يستطيعون إلى الأبد معاداة القوة العالمية الوحيدة.
-
Dazu kommen weitere im rechten Spektrum gängige Motive: Fremdenfeindlichkeit, das Szenario kulturellen Niedergangs, für das sich der Liberalismus, "die Achtundsechziger" oder die "Überfremdung" verantwortlich machen lassen, sowie die Selbstinszenierung der Populisten als Tabubrecher, als Kämpfer gegen eine Diktatur der politisch Korrekten.
بالإضافة إلى ذلك هناك دوافع شائعة تأتي من الدوائر اليمينية، مثل معاداة الأجانب وسيناريو التدهور الثقافي المسؤول عنه – في نظرهم – النظام الليبرالي وجيل 68، وكذلك إظهار الشعبويين أنفسهم في صورة منتهكي المحرمات والمناضلين ضد ديكتاتورية ذوي الصوابية السياسية.
-
Die Konturen eines zukünftigen Parlaments werden die Haltung der meisten Pakistaner reflektieren: Die PPP ist eine fortschrittliche, säkulare Partei, während Sharifs Partei, als PML-N bekannt, in der Mitte des politischen Spektrums angesiedelt ist. Wenn beiden eine Zusammenarbeit gelingt, könnte das Land endlich die stabile und starke Regierung bekommen, die es so dringend braucht.
سوف تعكس في المستقبل معالم البرلمان الباكستاني مواقف أغلبية الباكستانيين وآراءهم، إذ إنَّ حزب الشعب الباكستاني يعتبر حزبًا تقدميًا وعلمانيًا، في حين يعدّ حزب الرابطة الإسلامية بزعامة نواز شريف حزبًا مكانه في وسط الأطياف السياسية. لقد نجح الحزبان في التعاون مع بعضهما بعضا؛ فمن الممكن أن تحصل الباكستان أخيرًا على حكومة مستقرة وقوية - حكومة هي في أمس الحاجة إليها.
-
Wie die pakistanische Zivilgesellschaft am einen Ende des Spektrums sind auch die Jehadis am anderen nicht mehr bereit, die Schiedsrichterrolle der Armee zu akzeptieren.
وكما الحال بالنسبة للمجتمع المدني الباكستاني في إحدى نهايات المشهد صار الجهاديون أيضا يرفضون إسناد دور الحكم الى الجيش.
-
Die dort versammelten 1.600 Delegierten repräsentierten das ganze Spektrum der afghanischen Gesellschaft: Professoren und analphabetische Nomadenführer, selbstbewusste Fernsehansagerinnen und verschleierte junge Frauen, islamistische Ideologen und hoffnungsvolle Demokraten.
بلغ عدد المشاركين في الجلسة الافتتاحية 1600 شخص مثلوا كافة شرائح المجتمع الأفغاني من الأساتذة الجامعيين إلى زعماء القبائل الأميين ومن مدبرات البرامج التلفزيونية المتحررات حتى الشابات المتحجبات ومن دعاة الأيديولوجية الإسلاموية إلى أصحاب النهج الديموقراطي المتنور.
-
Bis heute stellen sie ein buntes Spektrum unterschiedlichster und konkurrierender Interpretationen islamischer Gemeinschafts- und Gesellschaftskonzepte dar.
فهي تجسد حتى الآن خليطا متعددا من آراء تتعارض مع بعضها البعض داخل نماذج المجتمعات والجماعات الإسلامية.
-
Ein Teil dieses Spektrums dürfte sich in die neuen Machtstrukturen integrieren lassen.
فبعض المنضويين تحت مظلة هذه المجموعات كان بوسعهم الاندماج في سياق هياكل السلطة الجديدة.