-
Er ist, wie behauptet, der beste Spieler im Team.
هو، حسب ما يدعى، اللاعب الأفضل في الفريق.
-
Das Buch ist, wie behauptet, ein Bestseller.
الكتاب، حسب ما يدعى، من الكتب الأكثر مبيعا.
-
Sie behauptet, sie hätte den Test bestanden, wie angeblich.
تدعي أنها اجتازت الاختبار، حسب ما يدعى.
-
Wie behauptet ist der Film sehr spannend.
الفيلم، حسب ما يدعى، مثير للغاية.
-
Wie behauptet war das Schlafzimmer sauber.
الغرفة، حسب ما يُدعى، كانت نظيفة.
-
So ist in der öffentlichen Debatte etwa stets von dem "jüdisch-christlichen Erbe" die Rede. Aber das jüdische Erbe ist nicht so präsent, wie gemeinhin behauptet wird.
وهكذا يدور الحديث دائمًا في النقاش العام على سبيل المثال حول "التراث المسيحي اليهودي". ولكن التراث اليهودي غير حاضر على هذا النحو مثلما يتم وصفه بصورة عامة.
-
Mit allgemeinem Menschenverstand kann man nicht begreifen, dass ein Gesetzentwurf, der das Tragen von Kopftüchern an Hochschulen legalisiert, die laizistische Staatsordnung und damit die Verfassung zunichtemacht – wie die Opposition behauptete!
ولا يمكن للمرء أن يفهم بالعقل العادي أنَّ مشروع قانون يسمح بارتداء الحجاب في الجامعات يمكن أن يقضي على نظام الدولة العلماني وبذلك أيضًا على الدستور - مثلما زعمت المعارضة.
-
Warum hatte der Innenminister erklärt, die bewaffneten Kämpfer beabsichtigten Angriffe auf Botschaften und nicht, wie später behauptet, den Sturz der Regierung? Warum gab er an, die Sicherheitskräfte hätten Pläne der Botschaftsgebäude bei den Verhafteten gefunden? Dieser Umstand findet keine Erwähnung in der Anklageschrift, denn dort wurden die Kämpfer des versuchten Regierungssturzes beschuldigt.
فمثلا : لماذا قال وزير الداخلية إنّ المسلّحين كانوا ينوون ضرب سفارات وليس قلب النظام وأنّ رجال الأمن عثروا لديهم على خرائط سفارات، ثمّ عند تقديم ملفّ القضية إلى المحكمة ، يتّضح أنّهم متهمون بقلب نظام الُحُكم وخلا الملفّ من تهمة ضرب سفارات؟
-
Es ging nicht etwa, wie Islamisten behaupteten, um eine religiöse Auseinandersetzung, sondern um die Ressourcen und Einflusssphären. Danach seien die Globalisierung und das unipolare System zum Hauptfaktor der internationalen Spannungen geworden. Dies habe gleichwohl die Beziehungen zwischen muslimischen und nicht-muslimischen Regionen der Welt verschlechtert.
ولا يتعلق الأمر لدى هؤلاء إذن بمواجهة دينية كما يزعم الإسلاميون، بل بصراع حول الموارد ومواقع النفوذ. بعدها تحول النظام القائم على أحادية الاستقطاب إلى عامل توتر دولي أساسي. إلا أن هذا الأمر قد عمل على تدهور العلاقات بين الجزء الإسلامي من العالم والجزء الآخر غير الإسلامي.
-
Oder gehören die Töchter Gott und euch die Söhne, wie ihr behauptet?
أم له البنات ولكم البنون
-
Von Juni 2001 bis Juni 2002 richteten die Sonderberichterstatter und unabhängigen Experten über 945 dringende Appelle an 56 Staaten betreffend behauptete Menschenrechtsverletzungen wie Folter, summarische und außergerichtliche Hinrichtungen, willkürliche Inhaftnahme und die Verletzung des Rechts der freien Meinungsäußerung.
ومن حزيران/يونيه 2001 إلى حزيران/يونيه 2002، أصدر المقررون الخاصون والخبراء المستقلون أكثر من 945 نداء عاجلا إلى 56 دولة بشأن ادعاءات متعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان مثل التعذيب، والإعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القضاء، والاحتجاز التعسفي، والانتهاكات للحق في حرية التعبير.
-
Falls er tatsächlich derart Hals über Kopf in Bruniverliebt ist wie er behauptet und sie in Kürze heiraten will, warumnutzt er nicht seine anstehende Reise nach Indien und macht dies zueiner unvergesslichen Hochzeit? Er könnte seine Braut majestätischauf der Schabracke eines kunstvoll geschmückten Elefanten sitzendtreffen, und sie würde in feinsten indischen Tuchen und Juweleneinfach hinweißend aussehen.
وإذا كان بالفعل غارقاً في حبكارلا بروني كما يزعم، ويخططللزواج بها فوراً، فلم لا ينتهز فرصة رحلته القادمة إلى الهند فيجعلمن هذا الزواج حدثاً يتذكره الجميع؟ يستطيع أن يقابل عروسه وهي جالسةفي هيئة ملكية على سرج مزركش يعلو فيلاً مزخرفاً بفن وإتقان، ولسوفتبدو فاتنة وهي تتزين بأفخر الملابس والحلي الهنديةالمبهرجة.
-
Der Konflikt besteht nicht zwischen dem Volk und einigenwenigen Oligarchen, wie die Regierung behauptet.
فالصراع لا يدور بين الشعب وشرذمة من أنصار حكومة القِـلة كماتزعم الحكومة.
-
Wenn China also wirklich jene merkantilistische Macht ist,wie vielerorts im Westen behauptet, sollte es sich mit aller Entschiedenheit dem Süden zuwenden.
وهذا يعني أن الصين، لو كانت حقاً قوة تجارية بحتة كما يحاولالكثيرون في الغرب تصويرها، فلابد وأن تميل بشدة نحو الجنوب.
-
Obwohl das Land vor dem globalen Abschwung nie so geschütztwar, wie von der Staatsführung behauptet, profitiert Kolumbien voneinigen Faktoren, die den aufgrund der internationalen Kriseentstandenen Schaden begrenzen. Dies vor allem im Hinblick auf die Verfügbarkeit von Devisen in Zeiten beschränkter externer Finanzierung.
ورغم أن كولومبيا لم تكن قط محمية من الانحدار الاقتصاديالعالمي كما زعمت سلطاتها، إلا أن البلاد تستفيد من بعض العوامل التيتساعد في تخفيف الضرر الناجم عن الأزمة الدولية، وخاصة فيما يتصلبتوفر العملات الأجنبية في هذه الأوقات التي تشهد قيوداً مشددة علىالتمويل الخارجي.