-
Das ist nicht das, was ich gewollt habe.
هذا ليس ما مُرَاد مني.
-
Es war nicht meine Absicht, ihn zu verletzen.
لم يكن مُرَاد مني إيذاؤه.
-
Ich hatte eigentlich gewollt, dass du bleibst.
كنتُ قد مُرَدت أن تبقى.
-
Das war genau das, was er gewollt hatte.
كان ذلك بالضبط ما مُرَاد منه.
-
Im Ergebnis entsprach es nicht dem, was sie wirklich gewollt hatte.
في النتيجة، لم يتوافق ذلك مع ما مُرَادت فعلا.
-
Montazeri betrachtete später seine damalige Rolle kritisch, auch wenn er behauptete, schon damals die demokratische Wahl und Kontrolle des Führers gewollt zu haben:
ولكن اليوم ينظر منتظري إلى دوره السابق نظرة انتقاد، حتى وإن كان يدَّعي أنَّه كان يريد في تلك الفترة انتخابات القيادة من خلال انتخابات ديمقراطية وفرض الرقابة عليها:
-
Zu jedem Zeitpunkt während der letzten acht Jahre hätte der Diktator die Freilassung der sechs Inhaftierten und ihre Rückkehr in die Heimat ermöglichen können – wenn er gewollt hätte.
كان بإمكان الدكتاتور في كلِّ لحظة أثناء السنين الثمانية الأخيرة إتاحة المجال للإفراج عن السجناء الستة وعودتهم إلى أرض الوطن - لو كان يريد ذلك.
-
Mit der Entscheidung, Tornado-Flugzeuge nach Afghanistan zur aktiven Unterstützung der Kriegsführung im Süden und Osten des Landes zu entsenden, hat die Bundesregierung die Unterscheidung zwischen gewollten und ungewollten ausländischen Soldaten in der Wahrnehmung der afghanischen Bevölkerung zusätzlich erschwert.
بالإضافة إلى ذلك فقد أدى قرار الحكومة الألمانية بإرسال طائرات تورنادو العسكرية إلى أفغانستان بهدف تقديم دعم فعال للعمليات العسكرية الدائرة في جنوب البلاد إلى زيادة الصعوبة القائمة في رؤية السكان الأفغان إزاء التفرقة بين الجنود الأجانب "المرغوب بهم" والآخرين "غير المرغوب بهم".
-
Zudem seien inhaltliche Fragen bezüglich des Lehrstoffes unerwünscht, Auswendiglernen dagegen vom Lehrkörper gewollt. Selbst bei minderjährigen Schülern setze man die Mitgliedschaft in der Baath-Partei voraus. Und wer dann immer noch mangelhaft "gedrillt" sei, den erwarte ja noch der Wehrdienst.
تعتبر الأسئلة التي تُطرح حول المواد التعليمية غير مرغوبة - على حد قول حسان، في حين يجب على الطلاَّب أن يحفظوا هذه المواد عن ظهر قلب. يتابع حسان قائلاً إنَّهم ينتظرون حتَّى من التلاميذ القاصرين أن يكونوا أعضاءً في حزب البعث، أمَّا الذين يبقون يعانون من نقص في الانضباط والتدريبات الأساسية فإنَّ الإهانات تترصَّدهم في الخدمة العسكرية الإجبارية.
-
"Jahrelang habe ich dafür gekämpft, meinen Hijab tragen zu dürfen", sagt Alaa. Ihre Mutter habe das zunächst nicht gewollt, "sie hielt es für ein Zeichen der Unterdrückung."
تضيف آلاء قائلة "لقد كافحت سنوات طويلة من أجل السماح لي بارتداء الحجاب". فقد منعتها أمها في بادىء الأمر من ذلك بحجة "أنها تعتبر الحجاب رمزا للقمع والاضطهاد".
-
Wenn die Kurden eine Abspaltung vom Irak gewollt hätten, hätten sie sich nicht wieder angeschlossen, nachdem sie 1992 Autonomie erlangt hatten. Ich glaube, sie wollen einen vereinten Irak innerhalb eines föderalen Staates, der ihnen ihre Rechte garantiert.
لو كان الأكراد يرغبون بالإنفصال لما عادوا مرة ثانية بعدما استقلوا في العام 1992. هم يريدون حسب اعتقادنا عراقا واحدا ضمن دولة واحدة بنظام فيدرالي يضمن الحقوق.
-
In Wirklichkeit wäre dies grundsätzlich und operativ ein Schritt in die richtige Richtung bzw. ein aktiver und von der Weltgemeinschaft gewollter Beitrag der Bundesrepublik und der EU zur Herstellung von Frieden, Stabilität und wirtschaftlichem Aufschwung in der gesamten nahöstlichen Region.
أما في واقع الأمر فإن التفكير بذلك يشكل خطوة نحو الطريق السليم، فإتباع هذا النهج يخلق العوامل المناسبة لمساهمة ألمانيا والاتحاد الأوروبي بناء على رغبة المجموعة الدولية في تحقيق السلام والاستقرار والرخاء الاقتصادي في منطقة الشرق الأوسط بكاملها.
-
Ihr sollt über das Diesseits und das Jenseits nachdenken. Sie fragen dich, wie sie die Waisen behandeln sollen. Sprich: "Ihr sollt das tun, was für sie gut ist. Wenn ihr mit ihnen verkehrt, so sollt ihr sie wie eure Geschwister behandeln (mit dem Ziel, ihnen zu nützen und nicht zu schaden)!" Gott weiß, wer gute Absichten und wer böse hegt. Wenn Gott gewollt hätte, hätte Er es euch (durch Pflichten) schwer gemacht. (Die schlecht geleiteten Waisen wären eine schwere Bürde, unter der ihr leiden müßtet.) Gott ist allmächtig und allwissend.
في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم فإخوانكم والله يعلم المفسد من المصلح ولو شاء الله لأعنتكم إن الله عزيز حكيم
-
Diesen Gesandten haben Wir Vorzüge gewährt, dem einen mehr als dem anderen. Unter ihnen ist der, zu dem Gott sprach. Einige waren höher gestuft als die anderen. Jesus, Marias Sohn, gaben Wir die klaren Beweiszeichen, und Wir unterstützten ihn mit dem Heiligen Geist. Wenn Gott es gewollt hätte, hätten sich die Menschen nach diesen Gesandten nicht entzweit (und gegeneinander keine Kriege geführt), besaßen sie doch die klaren Beweiszeichen. Doch sie stritten miteinander und gingen verschiedene Wege. Einige glaubten an Gott und andere leugneten Ihn. Wenn Gott es gewollt hätte, hätten sie einander nicht getötet. Aber Gott macht, was Er will.
تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم درجات وآتينا عيسى ابن مريم البينات وأيدناه بروح القدس ولو شاء الله ما اقتتل الذين من بعدهم من بعد ما جاءتهم البينات ولكن اختلفوا فمنهم من آمن ومنهم من كفر ولو شاء الله ما اقتتلوا ولكن الله يفعل ما يريد
-
Gott ist Einer. Außer Ihm, dem Ewigen, dem Unsterblichen, dem Immerwaltenden, gibt es keinen Gott. Ihn befällt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm allein gehört alles, was in den Himmeln und auf Erden ist. Wer ist es, der bei Ihm Fürsprache erbitten dürfte, wenn nicht mit Seiner Genehmigung? Er weiß, was war und was sein wird. Niemand erhält etwas von Gottes Wissen, es sei denn, Gott hat es gewollt. Sein Kursi (seine Allmacht) umfaßt Himmel und Erde. Ihm fällt es nicht schwer, sie zu unterhalten, ist Er doch der Höchste und der Mächtigste.
الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم له ما في السماوات وما في الأرض من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون بشيء من علمه إلا بما شاء وسع كرسيه السماوات والأرض ولا يئوده حفظهما وهو العلي العظيم