-
Mein Sinn des Lebens ist, glücklich zu sein.
معنى حياتي هو أن أكون سعيداً.
-
Was ist der tiefe Sinn deiner Worte?
ما هو المعنى العميق لكلماتك؟
-
Sein Verhalten hat keinen Sinn.
ليس لسلوكه أي معنى.
-
Ich verstehe den Sinn nicht, den Sie ausdrücken wollen.
لا أفهم المعنى الذي تريد أن تعبر عنه.
-
Es gibt einen wahren Sinn in seiner Freundlichkeit.
هناك معنى حقيقي في لطفه.
-
In diesem Sinne ist es gerade in diesen Zeiten gut, einen Fachmann für die drängendsten Fragen der Zeit, als Staatsoberhaupt zu haben.
وبهذا المعنى من الجيد في مثل هذه الأزمنة وجود خبير يتعاطى مع المسائل الملحة كرئيس للدولة.
-
Dabei muss der Text nicht exakt übersetzt werden, sondern den allgemeinen Sinn des Textes unter Berücksichtigung des Übersetzungsauftrags in kurzgefasster Form in die jeweils andere Sprache übertragen.
وفي ذلك لا داعي للدقة المتناهية في الترجمة وإنما يكفي تلخيص المعنى العام للنص الأصلي إلى اللغة المنقول إليها مع التركيز على أهم مكونات النص .
-
Um Heiliges geht es in gewissem Sinn auch hier.
فالأمر يتعلق بطريقة أو بأخرى في هذه الحالة كذلك بأمر مقدس.
-
Sie empfinden den Einsatz der Deutschen nicht als Versuch, den Waffenstillstand im Sinne der Uno-Resolution zu sichern, sondern als einseitige Parteinahme zu Gunsten Israels.
فهم لا ينظرون إلى مساهمة الجيش الألماني باعتبارها محاولة لضمان الالتزام بالهدنة، عملاً بقرار الأمم المتحدة، بل باعتبارها انحيازيا أحادي الجانب لمصلحة إسرائيل.
-
In einem Klima der Angst wird der Sinn von Maßnahmen jedoch weniger hinterfragt.
في جو يسوده الخوف يغفل المرء طرح سؤال حول مغزى الإجراءات المتخذة.
-
Ganz pragmatisch kann man sagen: Dem Gros der Bürger leuchtet der Sinn von Bundestagwahlen ein, bei Landtagswahlen ist das stetig weniger der Fall.
يمكن القول من ناحية عملية: إن معظم المواطنين مقتنع بانتخابات البرلمان الاتحادي/ بوندستاغ، بيد أن هذا الأمر لا ينطبق على انتخابات الولايات.
-
Aber welche Motive auch immer die Bombenleger trieben - sie agierten im Sinne Al Qaedas.
لكن بغض النظر عن الدوافع التي حملت واضعي القنابل على هذا الفعل، فإنهم يتصرفون بعقلية القاعدة.
-
Steinmeier hoffe, dass sich der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen in der nächsten
Woche in diesem Sinne mit dem Konflikt befasse.
فضلاً عن ذلك أعرب شتاينماير عن أمله في أن يتعامل مجلس الأمن خلال الأسبوع القادم مع النزاع من
هذا المنطلق.
-
Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des
21. Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des
europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie,
Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
وستمنح معاهدة الإصلاح الجديدة الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الواحد وعشرين،
بما يتماشى مع رؤية المواطنين وبناءً على أسس القيم الأوروبية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان
والحرية والديمقراطية والمساواة ودولة القانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
-
Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des 21.
Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des
europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit,
Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
سوف تمنح معاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين – وذلك
بما يحقق مصلحة المواطنين وعلى أساس القيم الأوروبية كمراعاة كرامة الإنسان والحرية والديمقراطية
والمساواة والنظام والقانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
-
Doch selbst wenn die Sängerin an ihrem Mann oder gar an dem Sinn, den ihre Familienpause gehabt haben soll, zweifelt, so kann sie zumindest Eines sagen: Ihre Karriere hat daran bis jetzt keinen Schaden genommen., Im Laufe der Elektrifizierung konnte der Ort im wahrsten Sinn des Wortes glänzen., Der Sinn ihres Tuns muss ihnen verständlich sein., Sind Sie nach den Diskussionen im Vorfeld über Sinn oder Unsinn dieser Partie nun erleichtert?, "Auffallend ist diesmal die Erholung im westdeutschen Einzelhandel nach der ausgeprägten Schwäche im Februar", sagte Sinn., Die größte Katastrophe, wenn sie so einem sagen müssen, es habe keinen Sinn mehr., Schließlich bekommen die Kunden für den Aufpreis, anders als bei gereinigtem Allerweltswasser, Reinheit in einem höheren Sinn - schon weil, wie ein Sprecher sagt, "noch kein Mensch hineingepinkelt hat"., Aber anzuerkennen war doch der besondere Blick für ein Milieu, der Sinn für eine nicht von vornherein aufs Tumbe zielende Story, die Mühe um eine Figurenentwicklung abseits von Klischees - und um einen Look, der das große Kinobild sucht und verträgt., Der Sinn von Streiks, so der Unternehmerverband, seien der Bevölkerung bei einer Arbeitslosenquote von 20 Prozent nicht zu vermitteln., Auch unter dem Bahnhof Friedrichstraße hing der Satz, bis - gewissermaßen ruck-zuck - Ruck-Gegner mit Kleister und Filzstift anrückten und dem Plakat über Nacht einen neuen Sinn gaben: "Deutschland muss Ruhe geben.