-
Er ist ein starker Zweifler an der Theorie.
هو مشكك شديد في النظرية.
-
Als ein ewiger Zweifler, hinterfragt er alles.
كمشكك دائم، يتساءل عن كل شيء.
-
Sie sind kein Zweifler, sondern ein kritischer Denker.
أنت لست مشككًا، بل أنت مفكر نقدي.
-
Der Zweifler wird niemals zufrieden sein.
المشكك لن يكون راضيًا أبدًا.
-
In jeder Diskussion gibt es immer einen Zweifler.
في كل مناقشة، دائمًا هناك مشكك.
-
Jüngst schrieb ein Kolumnist des Massenblattes "Sabah", Öztürk sei der am meisten geeignete Kandidat für das Amt des Staatspräsidenten. Schließlich zweifle niemand daran, dass er sowohl dem Laizismus als auch dem islamischen Glauben verbunden sei.
وحديثا كتب أحد الصحافيين في الصحيفة الشعبية "صباح" عمودا يقول فيه إن أوزتورك يعتبر أفضل المرشحين لمنصب رئيس الدولة. ولا يشك أحد البتة في أنه يجمع بين العلمانية والدين الاسلامي.
-
Und nun kommen die Zweifler und argumentieren, diese Wahlen seien nichts wert, weil doch die Sunniten kaum teilgenommen haben.
يأتي المتشككون، الآن، ويزعمون أنّ هذه الانتخابات لا قيمة لها لأنّ مشاركة السنة فيها كانت ضعيفة.
-
Und sogar der Vorsitzende des Hohen Islamischen Rates, die zweitstärkste Gruppierung der Schiitenallianz INA, mit der Malikis Rechtsstaatspartei zu einer Fraktion im Parlament fusionierte, spart nicht mit Kritik: Wer an den Wahlresultaten zweifle, um ein oder zwei Mandate mehr herauszuschlagen, zweifle auch an der Wahlkommission und den verfassungsrechtlichen Institutionen, bemerkte Amar Al-Hakim in einem Interview mit dem staatlichen Fernsehsender Al Iraqija.
وحتى إنَّ رئيس المجلس الإسلامي الأعلى الذي يعتبر ثاني أكبر تجمّع في التحالف الشيعي، وكان مشاركًا في جناح برلماني مع ائتلاف دولة القانون بزعامة المالكي، لا يدَّخر جهدًا في انتقاده المالكي. ففي مقابلة مع قناة تلفزيون العراقية الحكومية، أكَّد عمار الحكيم، رئيس المجلس الإسلامي الأعلى، على أنَّ مَنْ يُشكِّك في مصداقية نتائج الانتخابات، من أجل الحصول على مقعد أو مقعدين لهذه القائمة أو تلك، يُشكِّك أيضًا بمصداقية المفوضية الانتخابية والمؤسَّسات الدستورية المسؤولة عن الانتخابات.
-
Im Endeffekt zweifle Maliki somit am gesamten politischen Prozess.
وفي الحقيقة إنَّ المالكي يُشكِّك بالتالي في العملية السياسية برمتها.
-
Das ist die Wahrheit, die der Herr dir offenbart. So zweifle nicht daran, wie manche es tun!
الحق من ربك فلا تكن من الممترين
-
Wenn du Zweifel über die Offenbarung hegst, die Wir dir herabgesandt haben, frage jene, die vor dir das Buch lasen! Die Wahrheit ist dir gewiß von deinem Herrn übermittelt worden, so reihe dich nie unter die Zweifler!
فإن كنت في شكّ مما أنزلنا إليك فاسأل الذين يقرءون الكتاب من قبلك لقد جاءك الحق من ربك فلا تكونن من الممترين
-
Ist denn jemand, der sich über Gott im klaren ist und dem ein Zeuge von Ihm den Koran vorträgt, dem das Moses offenbarte Buch als Leitung und Barmherzigkeit vorausging, einem Verirrten gleich, der sich nur dem Diesseits hingibt? Die Rechtgeleiteten glauben an den Koran. Wer von den widerspenstigen Parteien ihn aber leugnet, für den ist die Hölle bestimmt. Zweifle nicht daran! Er ist die dir von deinem Herrn offenbarte Wahrheit. Doch die meisten Menschen glauben nicht an die Wahrheit.
أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب موسى إماما ورحمة أولئك يؤمنون به ومن يكفر به من الأحزاب فالنار موعده فلا تك في مرية منه إنه الحق من ربك ولكن أكثر الناس لا يؤمنون
-
Wir haben Moses das Buch (die Thora) herabgesandt. Zweifle nicht daran, daß er es von Uns erhielt! Wir haben es zur Rechtleitung für die Kinder Israels gemacht.
ولقد آتينا موسى الكتاب فلا تكن في مرية من لقائه وجعلناه هدى لبني إسرائيل
-
Die Ungläubigen, die sie verleugnen, wollen sie angeblich schnell haben; die Gläubigen aber fürchten sie und wissen, daß das die Wahrheit ist. Die Zweifler, die die Stunde des Jüngsten Gerichts bestreiten, sind weit abgeirrt.
يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها الحق ألا إن الذين يمارون في الساعة لفي ضلال بعيد
-
Ich zweifle nicht daran, dass das erneute und intensivereamerikanische Engagement dazu beitrug, Pakistan in die richtige Richtung zu bewegen.
ولا شك لديّ في أن العودة إلى الارتباط بأميركا على نحو أوثقساعدت كثيراً في تحول باكستان نحو الاتجاه الصحيح.