-
Ich plane, gegen das Gerichtsurteil Berufung einzulegen.
أنا أخطط للطعن في حكم المحكمة.
-
Die Anfechtung gegen das Urteil wurde abgelehnt.
تم رفض الاستئناف ضد الحكم.
-
Die Anfechtungsfrist gegen das Urteil beträgt einen Monat.
المهلة الزمنية للاستئناف ضد الحكم هي شهر.
-
Er prüft, ob eine Anfechtung gegen das Urteil sinnvoll ist.
هو يتأكد من ما إذا كان الطعن في الحكم منطقياً.
-
Die Anwälte bereiten die Anfechtung gegen das Urteil vor.
المحامون يقومون بتجهيز الاستئناف ضد الحكم.
-
Das Urteil ist gültig bis zur Anfechtung.
الحكم ساري حتى يتم طعنه.
-
(v) Gegen Einzelpersonen gerichtete gezielte Sanktionen sind zu einer Herausforderung für die Autorität des Sicherheitsrats geworden: In verschiedenen Gerichtsständen kam es zu Anfechtungen, und es zeigt sich, dass die Sanktionen nicht immer streng angewendet werden.
'5` وقد شكلت الجزاءات التي تستهدف الأفراد تحديا لسلطة المجلس: فقد بدأت الإجراءات القانونية في مختلف الولايات القضائية، وهناك أدلة على أن الجزاءات لا تطبق دائما تطبيقا حازما.
-
In Kapitel III wird erörtert, wie solche Konzepte auf den Sicherheitsrat selbst angewandt werden könnten, bevor auf konkrete Fälle der Sicherheitsratstätigkeit eingegangen wird: auf quasi-normsetzende Resolutionen in Kapitel IV und auf quasi-judikative Funktionen in Kapitel V. In Kapitel VI werden Fälle der Anfechtung der Autorität des Sicherheitsrats behandelt, die sich im Zusammenhang mit gezielten Sanktionen gegen Einzelpersonen ergeben haben, und Möglichkeiten vorgeschlagen, wie der Sicherheitsrat darauf in einer Weise reagieren könnte, die seine eigene Legitimität erhöht, ohne die Wirksamkeit des Sanktionsregimes zu untergraben.
ويناقش الفرع الثالث إمكانية تطبيق هذا المفهوم على المجلس نفسه، قبل النظر في حالات بعينها من إجراءات المجلس: القرارات شبه الشارعة في الفرع الرابع، والمهام شبه القضائية في الفرع الخامس. ويناقش الفرع السادس تحديات بعينها لسلطة المجلس نشأت في سياق الجزاءات الموجهة ضد الأفراد، مع اقتراح سبل يمكن من خلالها للمجلس أن يردّ بما يعزز شرعية المجلس دون تقويض فعالية نظام الجزاءات.
-
Bei einer Reihe von Gerichten ist es zu Anfechtungen dieser Maßnahmen gekommen, an prominentester Stelle beim Europäischen Gericht erster Instanz.
يُعتبر استعمال الجزاءات المحددة الهدف واحدا من المجالات الباعثة على القلق بوجه خاص فيما يتصل بعمل المجلس.
-
Er hat die Position vieler in Europa und andernortsgestärkt, die der Anfechtung der territorialen Integrität eines Landes skeptisch gegenüber stehen oder vorgeben nach wie vor aneine verhandelte Einigung zu glauben.
ولقد أدت هذه الجهود إلى تعزيز موقف العديد من الأطراف فيأوروبا وأماكن أخرى، ممن سجلوا شكوكهم واعتراضاتهم على انتهاك سيادةأراضي دولة مستقلة، أو الذين ما زالوا يزعمون إمكانية التوصل إلىالتسوية من خلال المفاوضات.
-
Sie muss sich offener Kritik aus allen Richtungen stellenund nur wenn sie diese Prüfungen und Anfechtungen übersteht, kannsie als vorläufige und mutmaßlich neue Erkenntnis angenommenwerden.
ولابد وأن تخضع للانتقادات الحرة من كافة الاتجاهات، وحينتنجح هذه الفرضية في اجتياز هذه الاختبارات والانتقادات يصبح منالممكن تبنيها باعتبارها معرفة تجريبية جديدة.
-
All diese Änderungen wurden als Verfassungsänderungen durchden Kongress gepeitscht, was sie von einer Anfechtung vor Gerichtausschließt.
والعجيب أن كل هذه التغييرات مرت عبر المجلس التشريعيباعتبارها تعديلات دستورية، الأمر الذي استثناها من الاستئناف ضدهاأمام المحاكم.
-
Wenn ihm aber um Allahs willen Leid zugefügt wird , setzt er die Anfechtung durch die Menschen der Strafe Allahs gleich . Wenn jedoch Hilfe von deinem Herrn kommt , sagen sie ganz gewiß : " Wir sind ja mit euch gewesen . "
« ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة الناس » أي أذاهم له « كعذاب الله » في الخوف منه فيطيعهم فينافق « ولئن » لام قسم « جاء نصرٌ » للمؤمنين « من ربك » فغنموا « ليقولنَّ » حذفت منه نون الرفع لتوالي النونات والواو ضمير الجمع لالتقاء الساكنين « إنا كنا معكم » في الإيمان فأشركونا في الغنيمة قال تعالى : « أوَ ليس الله بأعلم » أي بعالم « بما في صدور العالمين » بقلوبهم من الإيمان والنفاق ؟ بلى .
-
Und wenn ihr im Land umherwandert , ist es für euch kein Vergehen , das Gebet abzukürzen , falls ihr Angst habt , daß diejenigen , die ungläubig sind , euch der Anfechtung aussetzen . Die Ungläubigen sind euch ja ein offenkundiger Feind .
« وإذا ضربتم » سافرتم « في الأرض فليس عليكم جُناح » في « أن تَقصروا من الصلاة » بأن تردُّوها من أربع إلى اثنتين « إن خفتم أن يفتنكم » أي ينالكم بمكروه « الذين كفروا » بيان للواقع إذ ذاك فلا مفهوم له وبينت السنة أن المراد بالسفر الطويل وهو أربع برد وهي مرحلتان ويؤخذ من قوله تعالى : ( فليس عيكم جُناح ) أنه رخصة لا واجب وعليه الشافعي « إن الكافرين كانوا لكم عدوا مبينا » بيّني العداوة .
-
Wenn er aber um Gottes willen etwas erleidet , setzt er die Anfechtung durch die Menschen der Pein Gottes gleich . Wenn jedoch von deinem Herrn eine Unterstützung kommt , sagen sie bestimmt : « Wir sind doch mit euch gewesen . »
« ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة الناس » أي أذاهم له « كعذاب الله » في الخوف منه فيطيعهم فينافق « ولئن » لام قسم « جاء نصرٌ » للمؤمنين « من ربك » فغنموا « ليقولنَّ » حذفت منه نون الرفع لتوالي النونات والواو ضمير الجمع لالتقاء الساكنين « إنا كنا معكم » في الإيمان فأشركونا في الغنيمة قال تعالى : « أوَ ليس الله بأعلم » أي بعالم « بما في صدور العالمين » بقلوبهم من الإيمان والنفاق ؟ بلى .