-
Zwar werden Terroristen auch weiterhin Angst und Schrecken verbreiten.
صحيح أن الإرهابيين سيواصلون نشر الخوف والرعب.
-
Der Effekt bleibt gleich. Die bedrohten Menschen werden in Angst und Schrecken versetzt, die Sicherheitsbehörden rüsten auf.
ويبقى لهذا الأمر التأثير نفسه، لأن الأشخاص المهددين يعيشون في حالة من الرعب والهلع، كما أن أجهزة الأمن تسعى بكل الوسائل الممكنة لمواجهة العمليات الإرهابية.
-
Dabei wird nur selten über das Leid der dort seit rund sechs Jahrzehnten lebenden Dreißigtausend Palästinenser berichtet, die fast täglich dem Schrecken und dem Völkermord ausgesetzt sind.
لكنها نادرا ما تتحدث عن معاناة ثلاثين ألف فلسطيني يعيشون هناك منذ حوالي ستة عقود، ويتعرضون للترويع والإبادة بصفة شبه يومية.
-
Vor 20 Jahren endete der Kalte Krieg. Niemand spricht heute mehr vom
„Gleichgewicht des Schreckens“ oder von „Nachrüstung“.
انتهت الحرب الباردة قبل 20 عاماً، ولم يعد أحد يتحدث اليوم عن "توازن
قوى الردع" أو "مزيد من التسلح للإلحاق بالآخرين".
-
Gleichzeitig versichere ich: Deutschland steht zu seinem Engagement in
Afghanistan. Wir werden uns durch Terror und Schrecken nicht davon abbringen
lassen, unsere Hilfe für das afghanische Volk fortzusetzen.
كما أنني أؤكد في ذات الوقت أن ألمانيا ماضية في تنفيذ التزاماتها في أفغانستان، وأننا لن نرضخ
للإرهاب والذعر وسنواصل تقديم المساعدة للشعب الأفغاني.
-
Vor neunzehn Jahren fiel der Eiserne Vorhang. Der Kalte Krieg ist zu Ende, und
vom "Gleichgewicht des Schreckens" redet heute niemand mehr. Dennoch sind
Abrüstung und Rüstungskontrolle keine Themen von gestern.
لقد سقط الستار الحديدي قبل 19 عاماً وانتهت الحرب الباردة ولم يعد أحد يتحدث اليوم عن "توازن
الردع": إلا أن الحد من التسلح ومراقبة التسلح ليست من الموضوعات التي ولّى عهدها.
-
Drohung:
Jemanden in Angst und Schrecken versetzen um ein Ziel zu erreichen
التهديد:
وضع شخص ما في موضع خوف وفزع للوصول إلى هدف ما.
-
Allein schon die Gefängnisse Zentralasiens sind Orte des Schreckens. Zwar gibt es wenige, doch ihre Anzahl wächst und was in ihnen geschieht, birgt große, auch politische Gefahren.
والسجون تعتبر بحدّ ذاتها في منطقة آسيا الوسطى أماكن مرعبة. وصحيح أنَّ السجون قليلة في هذه المنطقة، إلاَّ أنَّ عددها يزداد. كما أنَّ ما يحدث في داخلها يحمل أيضًا مخاطر سياسية كبيرة،
-
"Sieg durch Angst und Schrecken" ist eine Phrase, die in vielen Reden des obersten Führers Ayatollah Ali Khamenei vorkommt. Sie dient als verlässlicher Wegweiser für seine politische Philosophie.
إن "تحقيق النصر ببث الخوف " عبارة مجازية كثيراً ما نسمعها في العديد من خطب المرشد الأعلى آية الله علي خامنئي . والواقع أن هذه العبارة تشكل دليلاً موثوقاً به إلى التعرف على فلسفته السياسية.
-
Die Iranische Revolutionsgarde ist mit Uniformen ausgestattet, die mit einem Koranvers mit der folgenden Bedeutung versehen sind: "Rüstet Euch mit so vielen Waffen und Pferden gegen sie aus, wie Ihr könnt, um so den Feind Gottes und Euren Feind und andere an ihrer Seite, die Euch unbekannt sind, in Angst und Schrecken zu versetzen; Gott kennt sie."
فجنود الحرس الثوري الإيراني يرتدون زياً يحمل آية قرآنية تقول: "وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو الله وعدوكم وآخرين من دونهم لا تعلمونهم؛ الله يعلمهم".
-
schreckt, schrecken, schreckte, schreckten, schrecke, geschreckt, schrak, schrickt, schreckst, schraken, schrocken, schreckend, schrecket, schreckest, schrickst, schrakst, schrakt, schräke, schräkest, schräkst, schräken, schräket, schräkt, schrecktest, schrecktet