-
Er schöpfte Wasser aus dem Fluss.
استجمع الماء من النهر.
-
Er schöpfte Kraft aus seiner Liebe zur Musik.
استجمع القوة من حبه للموسيقى.
-
Er schöpfte Hoffnung aus ihren Worten.
استجمع الأمل من كلماتها.
-
Sie schöpfte Mut aus ihrer Glaubensüberzeugung.
استجمعت الشجاعة من إيمانها.
-
Wir müssen alle unsere Ressourcen schöpfen, um dieses Problem zu lösen.
يجب أن نستجمع كل مواردنا لحل هذه المشكلة.
-
Ihr Leben
wirkt, als wären sie eben erst aus dem Zeitalter der Jäger und Sammler in
das der Ackerbauern getreten. Sie schöpfen Trinkwasser aus Tümpeln,
sanitäre Einrichtungen gibt es nicht. Lesen oder Schreiben kann hier
niemand.
ويبدون وكأنهم خرجوا لتوهم من عصر الصيد والجمع ليدخلوا في
عصر الفلاحة، يحصلون على مياه الشرب من البرك، كما لا توجد تجهيزات صحية ولا يستطيع
أي شخص هناك القراءة والكتابة.
-
Ihr Schöpfer, der Barockbaumeister Fischer von Erlach, hat sie nach dem Sieg über die türkischen Belagerer 1683 bewusst als "türkische Moschee" ins Wiener Stadtbild gesetzt.
إن مصممها، المهندس الباروكي فيشر فون إرلاخ، تعمّد بناءها عام 1683 - بعد الانتصار على القوات التركية التي حاصرت فيينا - كأنها "مسجد تركي" في قلب مدينة فيينا.
-
Aus einem schmalen Rinnsal schöpfen die Bewohner in seinem Dorf das Wasser. Der Ort liegt in Xunhua, einer Gegend in Qinghai, die von der Regierung als autonomer Bezirk der muslimischen Volksgruppe der Salar ausgewiesen ist. Ein anderer Tibeter von dort moniert: "Die Muslime dominieren die Wirtschaft und die Verwaltung. Sie schachern sich gegenseitig alles zu. Für uns Tibeter bleibt da nichts übrig."
يشتكي طالب تبتي يدرس في يقول هذا الطالب إنَّ سكَّان قريته يجلبون الماء من سيل ضيِّق. وهذه القرية تقع في منطقة شونهاو Xunhua التابعة لمقاطعة تشينغهاي والتي تعتبرها الحكومة الصينية منطقة تتمتَّع بحكم ذاتي خاصة بأقلية الـ"سالار" المسلمة. ينبِّه طالب آخر من تلك المنطقة قائلاً: "يسيطر المسلمون على الاقتصاد والدوائر الرسمية. وهم يتساومون فيما بينهم على كلِّ شيء. بينما لا يبقى لنا نحن التبتيين أي شيء".
-
Ob Dorf oder Stadt, ob sieben Jahre oder Siebzig, ob Unter- oder Oberschicht, der Schöpfer dieses Landes, der große Mensch, der die Reformen durchgeführt und der die säkulare Ordnung aufgerichtet hat, wird ausnahmslos geachtet und von Herzen geliebt. Nur Separatisten und radikale Religiöse sowie einige wenige Intellektuelle denken anders."
فالكل بلا استثناء - سواء في القرية أو المدينة، أو ذوي السابعة أو السبعين من العمر، أو الطبقة الشعبية أو الطبقة الراقية - يقدّر ويحب صانع البلد والرجل الكبير الذي نفذ الإصلاح وأقام النظام العلماني. وليس هناك سوى دعاة الإنفصالية والمتطرفون وقليل من المثقفين يفكرون غير ذلك".
-
Von vielen wird Öztürk als Reformtheologe gefeiert. Dies widerspricht jedoch ganz und gar seinem Selbstverständnis. Eigentlich ist er ein Orthodoxer. Einer, der aus der reinen Lehre des Korans schöpfen will.
وقد نال يشار نوري أوزتورك تقدير الكثيرين كمصلح ديني على الرغم من أنن ذلك يتعارض مع تصوراته الشخصية. فهو في الحقيقة مسلم متشدد يستمد آراءه من تعاليم القرآن الخالصة.
-
Zeigen sie sich der Situation gewachsen, könnten sie daraus Hoffnung und Selbstbewusstsein schöpfen, die sie dringend benötigen, um sich selbst davon zu überzeugen, dass sie auf dem Weg zur vollen staatlichen Souveränität in den besetzten Gebieten sind.
فإذا فلحوا في التعامل مع هذا الوضع بنجاح فإن ذلك من شأنه أن يخلق لديهم أحاسيس الأمل والثقة بالنفس التي هم في أمس الحاجة إليها من أجل تكريس قناعة لديهم أنفسهم بكون الطريق سيؤدي بهم إلى تحقيق السيادة الوطنية الكاملة في المناطق المحتلة.
-
Lob sei Gott, dem Schöpfer der Welten,
الحمد لله رب العالمين
-
Gedenkt, wie Moses einst seinen Leuten sagte: "Ihr habt euch an euch selbst vergangen, als ihr das Kalb vergöttertet. Bittet Gott um Vergebung und erlegt euch eine schwere, fast todbringende Buße auf! Das ist für euch, Gott dem Schöpfer gegenüber, das beste. " So hat Er euch vergeben. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
وإذ قال موسى لقومه يا قوم إنكم ظلمتم أنفسكم باتخاذكم العجل فتوبوا إلى بارئكم فاقتلوا أنفسكم ذلكم خير لكم عند بارئكم فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم
-
Schöpfer der Himmel und der Erde ist Gott, der nur sagt: "Es sei!" und so ist es.
بديع السماوات والأرض وإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
-
O ihr Gläubigen! Ihr sollt aus Geduld und Gebet Hilfe schöpfen. Gott ist mit den Geduldigen.
يا أيها الذين آمنوا استعينوا بالصبر والصلاة إن الله مع الصابرين