-
Ich habe ein neues Objekt für meine Sammlung gekauft.
اشتريت عَين جديدة لمجموعتي.
-
Das Objekt unserer Untersuchung ist sehr selten.
العَين التي نحقق فيها نادرة جدًا.
-
Sie analysierten das Objekt sehr sorgfältig.
لقد قاموا بتحليل العَين بعناية شديدة.
-
Das unbekannte Objekt flog über den Himmel.
العَين الغير معروفة طارت في السماء.
-
Bitte behandeln Sie das Objekt mit Vorsicht.
الرجاء التعامل مع العَين بحذر.
-
Es könnte doch sein, wagen wir leise anzumerken, dass es sich hier vor allem um ein Prestige-Objekt handelt, dessen Vernünftigkeit und dessen Wirtschaftlichkeit noch gar nicht erwiesen ist.
قد يكون من الممكن ـ ونجرأ على قول ذلك بهمس ـ بأن الأمر هنا يتعلق بإثبات هيبة، لكن عقلانيته واقتصاديته لم تثبت بعد أبدا.
-
Zur Eröffnung des renovierten Gebäudes zeigt das Museum für Angewandte
Kunst zum ersten Mal seit Jahren wieder Teile seiner Sammlung. Es gehört mit
seinen weit über 90.000 Objekten des europäischen und außereuropäischen
Kunsthandwerks zu den führenden Museen seiner Art.
سيعرض متحف الفنون التطبيقية مجدداً وللمرة الأولى منذ سنوات أجزاء من مقتنياته وذلك بمناسبة افتتاح
المبنى الذي تم تجديده. يعتبر المتحف رائداً في مجاله بما يحويه من قطع يزيد عددها بكثير عن 90000
قطعة من الأعمال الفنية الأوروبية وغير الأوروبية.
-
Der aktuelle Ausstellungsrundgang präsentiert in dreißig Räumen Objekte von
"Antike bis Historismus".
عند القيام الآن بجولة في صالات المعرض الثلاثين يجد الزائر معروضات من "العصور العتيقة وصولاً
إلى الحقبة التاريخية في القرن التاسع عشر".
-
1943 wurde das Museum schwer beschädigt, zehntausende
Objekte verbrannten. Mit dem Wiederaufbau wurde 1947 begonnen.
في عام 1943 إبان الحرب العالمية الثانية تعرض المتحف
لأضرار بالغة واحترقت آلاف القطع، وبعدها بدأت عملية إعادة البناء عام 1947 .
-
Mit etwa 750 Objekten ist sie die erste Gesamtdarstellung des von
1807 bis 1813 bestehenden Königreichs Westphalen. und wird aus dem Etat des
Kulturstaatsministers von der Kulturstiftung des Bundes mit 500.000 Euro
unterstützt.
يمثل المعرض بمقتنياته البالغ عددها حوالي 750 أول عرض شامل لمملكة فيستفاليا، التي دامت من
عام 1807 حتى 1813 . ويتم دعمه بمبلغ 500000 يورو من ميزانية وزير الدولة للثقافة من
المؤسسة الثقافية للاتحاد الألماني.
-
Wir Europäer können dabei entscheiden, ob wir unseren tatsächlichen und potenziellen Partnern in der Region das Leben erschweren, indem wir sie zum Objekt unserer Politik machen, oder ob wir sie durch glaubwürdiges politisches, gesellschaftliches und wirtschaftliches Engagement
unterstützen.
علينا، نحن الأوربيين، أن نختار بين طريقين: هل نضع العوائق أمام شركائنا الحقيقيين أو المحتملين في المنطقة، وذلك إذا استخدمناهم وسيلة للوصول إلى أهدافنا السياسية، أم نقدم لهم الدعم عبر بذل جهد سياسي واقتصادي واجتماعي يتميز بالمصداقية؟
-
Dabei kann man im arabischen Denken dieselbe Doppelmoral erkennen: Das beschränkte politische Kalkül kostete Millionen unschuldiger Zivilisten in Darfur das Leben, die plötzlich zum Objekt des Feilschens im Konflikt der politischen und intellektuellen arabischen Eliten mit dem Westen wurden.
نجد العقل العربي وفي شكل آلي يُمارس ازدواجية المعاير ذاتها، وتسحق حساباته السياسية الضيّقة ملايين المدنيين في دارفور، الذين لا ذنب لهم سوى أنهم وجدوا أنفسهم فجأةً طرف مساومة في الصراع بين النخب السياسية والفكرية العربية مع الغرب.
-
Objekt der Karikaturen war nämlich der Prophet Mohammad, und was da mit spitzer Feder gezeichnet wurde, war nicht gerade schmeichelhaft und erst recht nicht geeignet, den Frieden zwischen den Religionen zu fördern.
كان النبي محمد موضوع الرسومات، وما رسم بالريشة الملساء لم يكن مجاملةً أبدًا، ولم يكن على أية حال مناسبًا لتشجيع السلام بين الأديان.
-
iv) erdnahe Objekte;
'4` الأجسام القريبة من الأرض؛
-
ii) Erdnahe Objekte;
'2` الأجسام القريبة من الأرض؛