-
Er schlichtete den Streit zwischen seinen beiden Freunden.
صَفَّى النزاع بين صديقيه الاثنين.
-
Sie hat die Missverständnisse in der Gruppe geschlichtet.
قامت بتصفية السوء الفهم بين أعضاء المجموعة.
-
Die Leiterin hat die Situation in ihrem Team geschlichtet.
قامت المديرة بتصفية الوضع داخل فريقها.
-
Die Regierung bemüht sich, die Unruhen im Land zu schlichten.
تسعى الحكومة لتصفية الاضطرابات داخل البلاد.
-
Der Schiedsrichter schlichtete den Konflikt auf dem Spielfeld.
قام الحكم بتصفية النزاع على أرض الملعب.
-
Denn dann würden Amerika und der Rest der Welt weiterhin einen Präsidenten erleben, der schlicht unfähig ist, die Geschicke der mächtigsten Nation auf Erden zu lenken.
لأن أميركا وبقية العالم سيرون رئيساً ليست له قدرة على قيادة مصير أقوى أمة على وجه الأرض في حال عدم تجاوز هذه الهوة.
-
Die Soldatinnen und Soldaten von heute sei
Kämpfer, Helfer, Vermittler und Schlichter zugleich, sagte Jung. Mehr denn je
bräuchten sie daher einen "inneren Kompass, sicheres ethisches
Urteilsvermögen und interkulturelle Kompetenz".
وقال يونج أن الجنديات والجنود اليوم قد أصبحوا مناضلين وعمال
إغاثة ووسطاء ومصلحين في الوقت ذاته، لذلك فإنهم اليوم أكثر من
ذي قبل يحتاجون إلى "بوصلة داخلية وبالتأكيد أيضاً إلى قدرة أخلاقية على الحكم وقدرة بين حضارية".
-
Es ist in diesem Fall schlicht untauglich.
وهو ببساطة في هذه الحال غير مفيد.
-
Neu ist auch, dass solcher Salonrassismus in der Mittelschicht auf offene Ohren stößt. Bisher hatte man in diesen Kreisen die Zuwanderung schlicht ignoriert oder sich in der Illusion gewiegt, Rassismus sei nur im Osten des Landes oder der Unterschicht ein Problem.
كما أنَّ مثل هذه العنصرية المنتشرة في صالونات الطبقة الوسطى أصبحت تجد آذانًا مفتوحة. وحتى الآن كان المرء في هذه الأوساط يتجاهل ببساطة موضوع الهجرة أو يتوهَّم أنَّ العنصرية لا تشكِّل أي مشكلة إلاَّ في مناطق شرق ألمانيا أو لدى الطبقة الدنيا.
-
Verhaftungen im Morgengrauen von bekannten Journalisten, Geschäftsleuten und Professoren, die man auch schlicht zu einem Gespräch ins Präsidium hätte bitten können, führten bald zu dem Verdacht, die Regierung befinde sich auf einem Rachefeldzug gegen alle politischen Gegner, weit über das Umfeld möglicher Verschwörer hinaus.
كما أنَّ عمليات اعتقالات الصحفيين المعروفين ورجال الأعمال وأساتذة الجامعات التي كانت تتم عند مطلع الفجر، هذه الاعتقالات التي كان من الممكن تفاديها من خلال طلب حضور الأشخاص الذين كان يتم اعتقالهم إلى مكاتب الشرطة، أدَّت بعد فترة قصيرة إلى الشكِّ في أنَّ الحكومة تقوم بحملة انتقام من جميع المعارضين السياسيين - حملة تمتد إلى ما هو أبعد من مقاضاة المتآمرين المحتملين.
-
Israel begeht den 60. Jahrestag seiner Gründung. Die Araber bezeichnen diesen Tag schlicht als "Katastrophe" - und auch den Israelis steht in diesem Jahr nicht wirklich der Sinn zum Feiern.
فيما تحتفل إسرائيل بمرور 60 عاما على تأسيسها، يطلق العرب على هذه المناسبة وصف النكبة، لكن حتى بالنسبة للإسرائيليين فإن هذا اليوم ليس في حقيقة الأمر مناسبة للاحتفال.
-
Alles andere wäre schlicht fahrlässig und mit dem Grundgesetz kaum vereinbar.
وكلّ ما عدا ذلك سيكون ببساطة غير مسؤول ولا يتلاءم تقريبًا مع الدستور الألماني
-
Aber die Hauptursache für den Erfolg der Radikalen ist die Tatsache, dass die meisten islamischen Institutionen in England schlicht und einfach nicht über Theologie reden wollen.
لكن العامل الرئيس وراء النجاح الذي حققه الراديكاليون يعود بكل بساطة إلى امتناع أغلبية المؤسسات الإسلامية في إنكلترا عن الخوض في الأمور المتعلقة بعلوم الدين في الإسلام.
-
Die EU hat längst Beitrittsverhandlungen mit der Türkei aufgenommen, ist also eine Verpflichtung eingegangen. Für Sarkozy aber gibt es keinen Grund, diese Verhandlungen weiterzuführen. Denn die Türkei gehört für ihn nicht zu Europa. Anders als die meisten Beitrittsgegner braucht er nicht viele Worte, um seinen Standpunkt zu begründen. Er macht aus der Türkeifrage eine schlichte Grenzfrage.
هذا وقد بدأ الاتحاد الأوروبي يجري منذ برهة طويلة مفاوضات مع تركيا حول انضمامها إليه أي أنه أصبح بحكم الملتزم تجاه تركيا بشأن الانضمام. لكن ساركوزي لا يرى مع ذلك بأن هناك أسباب تحتم متابعة تلك المفاوضات. حجته هي أن تركيا لا تنتمي لأوروبا. وهو لا يستخدم في هذا الصدد على عكس حال أغلب المعارضين لانضمام تركيا كلاما مطولا لإعطاء مبررات لهذه الوجهة التي يتبناها. وكل ما في الأمر أنه ينظر إلى المسألة التركية على أنها محض مسألة متعلقة بالحدود الجغرافية لا أكثر ولا أقل.
-
Mit ihrer satten absoluten Mehrheit mussten sie nur abwarten, bis ihr Kandidat im dritten Wahlgang keine Zweidrittel der Stimmen, sondern nur noch eine einfache Mehrheit brauchte, um ihn dann schlicht und einfach mit ihren eigenen Stimmen zu wählen.
فهذا الحزب يتمتع بأغلبية مطلقة في البرلمان. ولم يتطلب الأمر إلا الانتظار لحين انعقاد الجولة الثالثة للانتخابات حيث لا يتطلب الفوز الحصول على ثلثي الأصوات كالحال في الجولة الأولى بل على الأغلبية البسيطة فحسب وهي متوفرة بكامل الارتياح لدى الحزب الحاكم.
-
Aber die Namen der Baglioni und Braccio, der Volkshäupter und Tyrannen sind heute von dem eines schlichten Künstlers und Handwerkers verdrängt., Dieses Grabmal wurde ihm erst im Jahre 1575 vom Erzbischof Ludovico de Torres errichtet; denn der fromme König hatte befohlen, seine Gebeine in einer schlichten Kiste von gemauertem Ziegelstein neben dem prächtigen Sarkophag seines Vaters beizusetzen., Päpste und Könige würden sich heute für erniedrigt halten, sollte man ihnen zumuten, in einen bürgerlichen Gerichtssaal in Person herabzusteigen, um Zivilstreitigkeiten zu schlichten., Um die in Rom fortdauernden Unruhen zu schlichten, schickte Martin IV. sofort zwei Kardinäle als Vermittler an das römische Volk., Hier nun stritten Guelfen und Ghibellinen um Richard oder Manfred, während sich der Papst bemühte, beide Prätendenten zu beseitigen; und wirklich gelang es Urban IV., den Parteikampf zu schlichten., Perugia, von den Faktionen der Beccarini und Raspanti zerrissen, lud den Papst ein, diese Unruhen durch seine Gegenwart zu schlichten., Die uralte Frage, welche einst ein "guter Papst", Paschalis II., durch die Niederlegung der Kronlehen von seiten des Klerus hatte schlichten wollen, brach jetzt am Ende der avignonesischen Epoche mit neuer Gewalt hervor., Seine Höflinge hatten niemals aufgehört, ihn um Rückkehr zu bestürmen, und er entschloß sich um so mehr dazu, als er den wieder ausgebrochenen Krieg zwischen England und Frankreich durch seine Gegenwart zu schlichten hoffte., Der Papst wollte den lutherischen Streit mit Gerechtigkeit schlichten, ihn durch Ausgleich der Lehrsätze vermitteln., Die Wanderreise jener schlichten Männer war eine der segensreichsten deutschen Romfahrten.