ejemplos de texto
  • Die Übergangsregelungen werden in der kommenden Woche diskutiert.
    سيتم مناقشة اللوائح الانتقالية في الأسبوع المقبل.
  • Die Übergangsregelungen sind zur reibungslosen Umstellung auf das neue System unerläßlich.
    اللوائح الانتقالية ضرورية للانتقال السلس إلى النظام الجديد.
  • Die bestehenden Übergangsregelungen wurden bis zum Ende des Jahres verlängert.
    تم تمديد اللوائح الانتقالية الحالية حتى نهاية العام.
  • Die Übergangsregelungen sind ein wichtiger Bestandteil des Reformprozesses.
    اللوائح الانتقالية تُعتبر جزءًا مهمًا من عملية الإصلاح.
  • Übergangsregelungen sollten klar und transparent sein, um Missverständnisse zu vermeiden.
    يجب أن تكون اللوائح الانتقالية واضحة وشفافة لتجنب السوء الفهم.
  • beschließt, sich während des zweiten Teils ihrer wiederaufgenommenen zweiundsechzigsten Tagung erneut mit der Frage der Übergangsregelungen zu befassen;
    تقرر أن تعاود النظر في مسألة الترتيبات الانتقالية في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛
  • b) Kompetenz in thematischen Fragen, die bei Friedensverhandlungen immer wiederkehren, wie etwa die Festlegung der Reihenfolge von Umsetzungsschritten, die Ausgestaltung von Überwachungsregelungen, die Festlegung der Reihenfolge von Übergangsregelungen und die Ausgestaltung nationaler Aussöhnungsmechanismen;
    (ب) الكفاءة المتعلقة بالمسائل المواضيعية التي تتكرر في مفاوضات السلام من قبيل تتابع خطوات التنفيذ وتصميم ترتيبات الرصد وتتابع الترتيبات الانتقالية وتصميم آليات المصالحة الوطنية؛
  • Zusätzlich zur Unterstützung des Generalsekretärs und der Kommission für Friedenskonsolidierung könnte das Büro auch auf Antrag den Leitern von Friedensmissionen, residierenden Koordinatoren der Vereinten Nationen oder einzelnen Regierungen mit Rat und Hilfe zur Seite stehen, beispielsweise bei der Ausarbeitung von Strategien für politische Übergangsregelungen oder beim Aufbau neuer staatlicher Institutionen.
    وبإمكان المكتب، إلى جانب دعمه للأمين العام ولجنة بناء السلام، أن يقدم أيضا، عند الطلب، المساعدة والمشورة إلى رؤساء عمليات السلام، أو إلى المنسقين المقيمين للأمم المتحدة، أو إلى حكومات البلدان، وذلك في مجالات من بينها مثلا وضع استراتيجيات للترتيبات السياسية الانتقالية أو بناء مؤسسات حكومية جديدة.
  • beschließt außerdem, als Übergangsregelung die Alternative 1 im Bericht des Generalsekretärs zu billigen, wonach lediglich die Amtszeit des Präsidenten des Rechnungshofs Südafrikas bis zum 30. Juni 2006 verlängert wird und die anderen Mitglieder, die nach dem gegenwärtigen Verfahren gewählt wurden, wiedergewählt werden können;
    تقرر الموافقة، كترتيب انتقالي، على البديل 1 الوارد في تقرير الأمين العام، الذي بموجبه تمدد فقط فترة عضوية مراجع الحسابات العام في جنوب أفريقيا إلى 30 حزيران/يونيه 2006، ويكون الأعضاء المنتخبون عملا بالإجراءات الحالية مؤهلين لإعادة الانتخاب؛
  • Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von dem Plan über Regelungen für die Machtaufteilung zwischen den Parteien des Abkommens von Aruscha, der auf der vierzehnten Gipfeltagung der Regionalen Friedensinitiative für Burundi am 26. Februar 2001 in Aruscha (Tansania) ausgearbeitet wurde, und fordert alle Parteien auf, sich rasch über die noch offenen Fragen bezüglich der Übergangsregelungen für die Machtaufteilung zu einigen und mit dem Moderator uneingeschränkt zusammenzuarbeiten.
    “ويحيط مجلس الأمن علما بمخطط ترتيبات تقاسم السلطة فيما بين أطراف اتفاق أروشا الذي توصل إليه اجتماع القمة الرابع عشر للمبادرة الإقليمية من أجل السلام في بوروندي الذي عقد في أروشا، تنـزانيا في 26 شباط/فبراير 2001 ويدعو جميع الأطراف إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالترتيبات الانتقالية لتقاسم السلطة وإلى التعاون بصورة تامة مع الميسِّر.
  • nimmt Kenntnis von der Absicht des Rates und der Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, in Anbetracht der am Pensionsplan der Bank vorgenommenen Änderungen ein neues Abkommen über die Übertragung von Ruhegehaltsansprüchen zu schließen, sowie von den Übergangsregelungen, die bis zum Abschluss eines neuen Abkommens befolgt werden;
    تحيط علما باعتزام المجلس والبنك الدولي السعي إلى إبرام اتفاق نقل جديد في ضوء التغييرات التي أدخلت على الخطة التقاعدية للبنك، والإجراءات المؤقتة التي ستتبع لحين إبرام اتفاق نقل جديد؛
  • mit Genugtuung feststellend, dass die Gesamtsituation im Zuständigkeitsbereich der UNMOP stabil und ruhig geblieben ist, und ermutigt durch die Fortschritte, die die Parteien insbesondere durch die Verhandlungen über eine Übergangsregelung für die Halbinsel Prevlaka bei der Normalisierung ihrer bilateralen Beziehungen erzielt haben,
    وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، وبخاصة عن طريق المفاوضات الرامية إلى إيجاد ترتيب انتقالي لشبه جزيرة بريفلاكا،
  • Dazu müssten Hilfestellung bei der Arbeitsvermittlung und günstige Übergangsregelungen gehören.
    ويجب أن يتضمن ذلك توفير المساعدة في مجال التسكين في الوظائف وتيسير ترتيبات الانتقال.
  • c) das bestehende Abfindungspaket dahin gehend zu erweitern, dass es Hilfestellung bei der Arbeitsvermittlung sowie günstige Übergangsregelungen umfasst.
    (ج) تعزيز عرض ترتيبات التقاعد المبكّر الحالي بحيث يشمل المساعدة في مجال التسكين في الوظائف وتيسير ترتيبات الانتقال.
  • sowie mit Lob für die Rolle der Regierung Südafrikas in Zusammenarbeit mit dem Sonderbotschafter des Generalsekretärs dabei, den kongolesischen Parteien behilflich zu sein, eine Einigung über die Übergangsregelungen zu erzielen,
    وإذ يثني أيضا على حكومة جنوب أفريقيا لدورها في التعاون مع المبعوث الخاص للأمين العام لمساعدة الأطراف الكونغولية على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية،